Δίων προσερχόμενος ῆδη καταφανἡς ἡν πρῶτος αὐτὸς ὡπλισμένος λαμπρῶς ... ἐστεφανωμένος.—Dion himself was already in sight, advancing at their head, clad in gleaming armour and wearing a garland.
Salute those strangers as a holy train
Or blest procession (to the Immortals dear)
That brought their precious liberty again.
τῶν Συρακουσίων δεχομένων ὥσπερ ἱεράν τινα καὶ θεοπρεπῆ πομπὴν ἐλευθερίας καὶ δημοκρατίας δι' ἐτῶν ὀκτὼ καὶ τεσσαράκοντα κατιούσης εἰς τὴν πόλιν.—The Syracusans receiving them as a holy procession beseeming the Gods ('to the Immortals dear'), escorting freedom and democracy back to the city after an exile of forty-seven years.
Down the long street, rich goblets filled with wine
In seemly order stand.
ἑκατέρωθεν παρὰ τὴν ὁδὸν τῶν Συρακουσίων ἱερεῖά τινα καὶ τραπέζας καὶ κρατῆρας ἱστάντων καὶ καθ' ὁῧς γένοιτο προχύταις τε βαλλόντων καὶ προστρεπομένων ὡσπερ θεὸν κατευχαῖις.—The people setting, on either side the way, victims and tables and bowls of wine, and as he came opposite, casting flowers upon him, and supplicating him with prayers as though he were a God.
Mourn, hills and groves of Attica! and mourn
Ilissus, bending o'er thy classic urn!