[48] There are, as is stated in my preface, some vulgar or provincial characters in this history; here (p. 1.) occurs a character not to be found in Kanghe, composed out of the fifty-sixth radical and the group Leaou or Lew (7061, 7203). My whole library being locked up in the Custom-house, I am not able to consult a dictionary of the Canton dialect, therefore the meaning of these characters can only be guessed at by etymology. The etymology of the characters gives sometimes a better meaning than any dictionary, and sometimes it may entirely mislead us; there is no reliance on etymology. Usage is the only master of the Chinese, as of all other languages.

[49] Hëang shan is a considerable place between Macao and Canton. I passed this town in the beginning of October 1830. Distance from Canton 150 le in an eastern direction.

[50] It was, as we have before stated, the policy of Chang paou to befriend himself, when possible, with the lower sort of people.

[51] Here the author himself says Te ming (9955, 7714) "name of a place." To find out the names of places and persons, and distinguish the titles of the different officers employed by government, is often a very difficult task. The last character in the name of this place, pae, is very seldom found; it is the fourth character of the division of eight strokes, rad. 177.—See Kanghe. O is, in the Canton dialect, commonly pronounced like A, in Italian.

[52] These are large vessels with windows, from 200 to 500 tons; they are called by Europeans by the Chinese name, in the Canton dialect, junks; chuen is the Mandarin pronunciation. The foreign trade of Cochin-China and Tung king is almost exclusively with China, that to Siam, Singapur, and Malacca, being inconsiderable. The Cochin-Chinese government tried some years ago to open a regular trade with Calcutta; but this undertaking partly failed on account of the heavy duties on foreign sugar in the possessions of the East-India Company. Sugar is a great article of export in Cochin-China and Siam.

[53] On the large map of the coast of China from Corea to Cochin-China, called Yuen (12542) hae tsuen too, this place is called Lao wan shan, "the old ten thousand mountains," and is exactly opposite to the Bocca Tigris in a direct southerly direction.

[54] The sails of Chinese vessels are often called Mats, for they are really nothing else than matting.

[55] Le: this itinerary measure, as we have remarked, is different in different parts of the empire; it is generally considered that 250 le make a degree of latitude.

[56] This they did probably to look more ferocious. Plutarch observes of Sylla, that "the ferocity of his aspect was heightened by his complexion, which was a strong red, interspersed with spots of white."

[57] Mun means an entrance or mouth; few of these places are to be found, even in the particular maps of the province Kwang tung in the Tay tsing hwy teen.