With these words the old man turned away, rose and went with a firm step and a high head into the little bed-chamber, leaving Bertel still on his knees in the same place.

"Hear me, father, father!" cried Bertel after him, as he quickly unbuttoned his coat and took out a folded paper; "this paper I have intended to tear to pieces at your feet!"

But the old father did not hear him; the paper fell to the ground, and when Larsson, a moment later, unfolded and read it, he saw it contained a diploma from the Regency in Stockholm, conferring upon Gustaf Bertel, captain of horse in the "life-guards," a patent of nobility, and a coat of arms with the name of Bertelsköld* at Duke Bernhard of Weimar's solicitation.

* Bertila is a Finnish peasant name. Bertel is a burgher name. Bertelsköld is a noble name, indicated by the termination sköld, always a sign of nobility in Sweden and Finland.

While all in the "stuga" were still perfectly stupefied by old Bertila's conduct, three of Fru Marta's soldiers from Korsholm entered in great haste.

"Hullo, boys!" they exclaimed to the hands, "have you seen her? Here is something that will pay. Two hundred silver thalers reward to him who seizes and brings back, alive or dead, Lady Regina von Emmeritz, state prisoner at Korsholm."

At the sound of this name Bertel was aroused from his stupefying grief, sprang up, and seized the speaker by the collar.

"Wretch, what did you say?" he exclaimed.

"Ho, ho, if you please! Be a little more careful when you speak to the people of the Royal Majesty and the Crown. I tell you that the German traitress, the papistical sorceress, Lady von Emmeritz, succeeded in escaping last night from Korsholm castle, and that he who does not help to catch her is a traitor and a..."

The man had no time to finish his speech, before a blow from Bertel's strong arm stretched him at full-length on the floor.