I would, moreover, draw attention to the remarkable, sculptured columns which support the main portal of the main pyramid-temple called El Castillo at Chichen-Itza. These represent gigantic feathered serpents and are figured on pl. xiv of Mr. Wm. Holmes' most instructive and useful “Archaeological Studies,” Part i, “Monuments [pg 070] of Yucatan.” The feathers carved on the massive columns are evidently the precious tail feathers of the quetzal, which have the peculiarity of exhibiting, according to the way the light falls upon them, blue, red, yellow and green colors—precisely those assigned to the four quarters by the Mexicans and for all we know to the contrary, by the Mayas. Whether this feather was chosen for this peculiarity or for its beauty only, as that with which to deck the effigy of the divinity, can, of course, only be conjectured. In Mexico numberless effigies of feathered serpents exist. The resemblance of the sound of the Nahuatl words: feather=ihuitl, and heaven or sky=ilhui-çatl, should be recorded here as a possible reason for the association of feathers with the serpent and as a means of conveying the idea of its divinity. It should also be noted that quetzal, the name of the most precious feathers the natives possessed, resembles in sound, the second part of the Nahuatl words for flame=tle-cueçal-lotl, or for “tongue of fire”=tle-cueçal-nenepilli. That the feathered serpent was an image of the divinity is finally proven, I think, by the following passage from Sahagun which establishes that the earliest form, under which the divinity was revered by the Mexicans, was that of fire: “Of all the gods the [most] ancient one is the God of Fire, who dwells in the midst of flowers, in an abode surrounded by four walls and is covered with shining feathers like wings” (op. cit. book vi, chap. iv). It is thus shown that whilst the word ihuitl=feather suggested something divine, the word quetzal, besides being the name of a particular kind of feather, conveyed the idea of something resplendent or shining [like fire]. The name for serpent, coatl, signified twin; thus there is a profound analogy between the Maya and Mexican symbol, pointing, however, to the Yucatan form as the most ancient.
Let us see how the name Quetzal-coatl occurs in Mexico. It is given as the name of the “supreme god whose substance was as invisible and intangible as air,” but who was also revered as the god of fire. The constant reference to air in connection with the supreme divinity caused him to be also adored as the god of air and of the four winds. On the other hand, the divine title of Quetzal-coatl was carried by the culture-hero whose personality has been discussed and who was a Yucatec ruler and high priest. Sahagun (op. cit. book iii, chap. ix) informs us that “Quequet-zalcoa,” the plural form of the word Quetzalcoatl, was employed [pg 071] to designate “the high priests (elsewhere designated as the ‘supreme pontiffs’) who were the successors of Quetzalcoatl.” He also states that “the high priest of the temple was [the representative of] the god Quetzalcoatl” (book i, chap. 5). “The priest who was most perfect in his conduct and in wisdom was elected to be high priest and assumed the name of Quetzalcoatl.... There were two such high priests equal in rank and honours.... One of these, the Quetzalcoatl Totec Tlamacazqui, was in the service of Huitzilopochtli.” Without pausing here to analyze this title since it will be discussed in detail in another publication I will only repeat that, after years of careful research, I have obtained the certainty that the foregoing title and office were those held by Montezuma at the time of the Conquest. What is more, I can produce ample evidence to prove that he was the living personification of Huitzilopochtli one of the “divine twins” and of the Above. He was not the first Mexican ruler who had filled this exalted rôle, for it is recorded that Axayacatl, one of Acamapichtli's successors, had represented, in life, “our god Huitzilopochtli.” After his death his effigy “was first covered with a fine robe representing Huitzilopochtli; over this was hung the dress of Tlaloc ... the next garment was that of Youalahua [=the lord of the wheel] and the fourth was that of Quetzalcoatl” (Duran, vol. i, chap. 39, pp. 304 and 306).
Let us now see how Montezuma's personification of Huitzilopochtli was carried out by his life and his surroundings. According to Bernal Diaz, an eye-witness, when the great Montezuma came forth in state to meet Cortés, he was conveyed on a sumptuous litter, being thus raised above the earth.[6] When he descended from this and walked, the golden soles of his sandals prevented his feet from coming into direct contact with the ground; he was supported, i. e. partially held up, by his four principal [pg 072] lords, and a baldachin adorned with light greenish-blue feathers, gold, pearls and jade representing the xoxouhqui-ilhuicatl=“the verdant or blue sky” (which was, by the way, a title of Huitzilopochtli), was carried over his head. Other lords preceded him, “sweeping the ground and spreading blankets upon it so that he should not tread upon the earth. All of these lords did not dare to think of raising their eyes to look at his face—only the four lords, his cousins, who supported him, possessed this privilege” (Bernal Diaz, Historia Verdadera de la Conquista. Madrid, 1632, p. 65). A feature, the origin of which can be directly traced back to the association of the star-god, Polaris, with repose and immovability, was that Montezuma, like his predecessors, was the only person privileged to sit on state occasions, on a throne or raised seat with a high back and rest whilst all other individuals stood or moved about him.
From several sources we know that Montezuma habitually wore blue or white attire, which sometimes was of open network. He employed gold, precious blue and green feathers, turquoise, pearls and emeralds for his personal ornaments. His diadem with a high point in front, was incrusted with turquoise or was made of burnished gold. He sometimes wore a crown made of featherwork, with a bird's head of gold above his forehead. His emblem was the sun, the orb of day, and he presided over its cult which had developed itself simultaneously with the cult of the Above, a feature of which was the offering of “birds, butterflies and flowers.” Sometimes he wore, “attached to his sandals, small wings, named tzi-coyolli, resembling the wing of a bird. These produced a sound like that of tiny gold bells when he walked” (Tezozomoc, Cronica, p. 594).
It must be admitted, on reading the foregoing descriptions gleaned from Sahagun's Historia, that it would be impossible to carry out, more perfectly and completely, the idea that Montezuma was the earthly representative of the Upper regions, the blue heaven. By pushing symbolism so far that he actually wore wings on his [pg 073] feet and avoided contact with the ground, it is not surprising that Montezuma's adversaries, amongst neighboring tribes, should accuse him of exacting divine honors for his own person. At the same time there is no doubt that his own subjects revered him merely as a temporary representative and mouth-piece of the impersonal dual divinity. This idea is clearly conveyed by some native harangues, to which I refer the reader, and from which I extract the following passages:
After his election, the ruler is solemnly addressed by one of the chief lords who says to him: “Oh! our humane, pious and beloved lord, who deserves to be more highly esteemed than all precious stones and feathers, you are here present because our sovereign god has placed thee [above us] as our lord.... You possess the seat and throne which was given [to your predecessors] by our lord god” ... “you are the image of our lord god and represent his person. He reposes in you and he employs you like a flute through which he speaks and he hears with your ears.... Oh, lord king! God sees what the persons do who rule over his domains and when they err in their office he laughs at them, but in silence, for he is god, and is omnipotent and can mock at whom he will. For he holds all of us in the palm of his hand and rocks us about, and we are like balls or round globes in his hands and we go rolling from one side to the other and make him laugh, and he serves himself of us as we go moving about on the palm of his hand!”
“Although thou art our neighbour and friend and son and brother, we are no more thy equals, nor do we consider you as a man, for now you have the person, the image, the conversation and the communion of our lord god. He speaks inside of you and instructs you and lets himself be heard through your mouth—his tongue is your tongue, and your face is his face ... he has adorned you with his authority and has given you fangs and claws so that you should be feared and reverenced ...” (Sahagun, book vi, chap. 10).
The foregoing figure of speech in which fangs and claws are alluded to as symbols of fear-inspiring power affords as valuable an insight into the native modes of thought and expression as do the similes employed in the following address to the newly-elected ruler by the spokesman of his vassals.
“Oh lord! may you live many years to fill your office prosperously; submit your shoulders to the very heavy and troublesome load; extend your wings and breast as a shelter to your subjects whom you have to carry as a load. Oh, lord! let your town and vassals enter under your shadow, for you are [unto them] like the tree named puchotl or aueuetl, which casts a great circle or wheel of shade, under which many are gathered in shelter” (op. cit. book vi, chap. ii).
The admonition also addressed to the ruler, “Never to laugh and joke again as he had done previously to his election, and to assume the heart of an old, grave and severe man,” explains the true significance of the name of Montezuma or Mo-tecuh-zoma; which was an honorific title literally meaning, “our angry or wrathy [looking] lord.”