[14.2] lo fresco, the fresh fish.

[14.3] bajarlo, i.e. el precio.

[14.4] A mí no me cuente nada, Don't blame me for it, lit. "Do not ascribe anything to me."

[14.5] señá = señora.

[14.6] Yo no he dicho esta boca es mía, I didn't say a word, lit. "I didn't say this mouth is mine."

[14.7] Allá ellos lo arreglaron, They settled it among themselves. Allá in this and similar expressions has not entirely lost its usual connotations of direction and motion. It indicates the throwing off of responsibility and the attaching it to some one else. Cf. [page 7], note 4, and [page 21], note 3.

[14.8] tú has debido advertirles, you ought to have warned them.

Page 15.

[15.1] te haces cargo, you note.

[15.2] el maragato siguiendo así nos devolverá los barriles, if it keeps on this way the Maragato (man from the Maragatería, district south of Astorga, in León) will return us the casks, i.e. "he will not buy."