Un torrente de lágrimas salió de mis ojos al pronunciar estas palabras: un torrente de lágrimas dulces, como son siempre las del agradecimiento. Después, más sereno y animoso, senteme en el fatal banquillo, y seguí contemplando la ciudad, que empezaba a romper las brumas que la envolvían para recibir de nuevo las caricias del sol. Una mano ruda sujetó por un instante mi cabeza; un lienzo cubrió mis ojos; sentí mucha apretura en la garganta, y... desperté.
El cuello de la camisa me estaba apretando de un modo extraordinario. No hice más que soltar el botón y quedé otra vez profundamente dormido.
Notes for "El sueño de un reo de muerte":
- [52] Se veía, there was seen.
- [53] Que aún se hallaban encendidos, which were still lighted.
- [54] Compré cuantos papeles se vendían, I bought all the papers that were sold.
- [55] Tardé en conciliar el sueño, it was a long time before I fell asleep.
- [56] Que se me llevara, that they carry me.
- [57] Se pusieron, they began to.
- [58] A confesar una porción de crímenes a cual más horroroso, to confess a number of crimes each most horrible.
- [59] Yo tomé el gesto por donde más quedaba, I took his grimace in the worst sense.
- [60] Tornaron a abrir la puerta, they opened the door again.
- [61] Hay que, it is necessary.
- [62] Las cuales, refers to columnas.
- [63] Que debajo de ellas había, which there were under them.
- [64] Todo lo comprendí, I understood it all.
- [65] Presenciando, by witnessing.
- [66] Como lo son ahora, as they are now.
LOS PURITANOS
———
NOVELA
——
ERA un caballero fino, distinguido, de fisonomía ingenua y simpática. No tenía motivo para negarme a recibirle en mi habitación algunos días. El dueño de la fonda me lo presentó[67] como un antiguo huésped a quien debía muchas atenciones: si me negaba a compartir con él mi cuarto, se vería en la precisión de despedirle por tener toda la casa ocupada, lo cual sentía extremadamente.