| Nota del transcriptor: En esta edición se han mantenido las convenciones ortográficas del original, incluyendo las variadas normas de acentuación presentes en el texto. |
MAXIMINA
| NOVELAS DEL MISMO AUTOR | |
| Pesetas. | |
| El Señorito Octavio (nueva edición), un tomo | 4 |
| Marta y María (nueva edición), un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Mr. Nathan Haskell Dale.—Un tomo.—New-York. | |
| Traducida al ruso por Mr. Pawlosky: publicada en el Diario de SanPetersburgo. | |
| Traducida á la lengua bohemia por O. S. Vetti.—Un tomo.—Praga. | |
| Traducida al sueco por A. Hulman.—Un tomo.—Stockolmo. | |
| El Idilio de un enfermo (nueva edición), un tomo | 4 |
| Traducida al francés por Mr. Albert Savine: publicada en Les Heuresdu Salon et de l’Atelier. | |
| Traducida á la lengua bohemia por Mr. A. Pikhart.—Un tomo.—Praga. | |
| Aguas fuertes, un tomo | 3 |
| Traducidas y publicadas la mayor parte de estas novelitas por La IndependenciaBelga, El Diario de Ginebra, El Correo de Hannover,Hlas Národa Lumir y otros periodicos y revistas. | |
| José, un tomo | 3,50 |
| Edición española con prefacio y notas en inglés para el estudio delcastellano en Inglaterra y Estados Unidos, por el profesor Mr. Davidson.—Untomo.—New-York.—London. | |
| Traducida al francés por Mlle. Sara Oquendo y publicada en la Revuede la Mode.—París. | |
| Traducida al alemán y publicada en Interhaltungs-Beilage. | |
| Traducida al holandés por Mr. Hora Adema y publicada en HetNienws van den Dag.—Amsterdam. | |
| Traducida al sueco por A. Hillman.—Un tomo.—Stockolmo. | |
| Riverita, dos tomos | 6 |
| Traducida al francés por Mr. Julien Lugol y publicada en la Revue Internationale. | |
| Maximina (nueva edición), un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Mr. Haskell Dole.—Un tomo.—New-York. | |
| El Cuarto Poder, dos tomos | 6 |
| Traducida al holandés por Mr. Hora Adema.—Un tomo.—Amsterdam. | |
| Traducida al inglés por Miss Rachel Challice.—Un tomo.—New-York. | |
| La Hermana San Sulpicio (nueva edición), un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Mr. Haskell Dole.—Un tomo.—New-York. | |
| Traducida al holandés y publicada en El Correo de Rotterdam. | |
| Traducida al sueco por Mr. A. Hulman.—Un tomo.—Stockolmo. | |
| La Espuma (ilustrada por Alcázar y Cuchy), dos tomos | 8 |
| Traducida al inglés por Clara Bell.—Un tomo.—London. | |
| La Fe, un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Miss I. Hapgood.—Un tomo.—New-York. | |
| El Maestrante, un tomo | 4 |
| Traducida al francés por Mr. J. Gaure, con un estudio preliminar deMr. Bordes.—Un tomo.—París. | |
| Traducida al inglés por Miss Challice.—Un tomo.—London. | |
| El Origen del Pensamiento, un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por I. Hapgood: publicada en The Cosmopolitan,con ilustraciones de Cabrinety. | |
| Traducida al francés por Mr. Max Delime: publicada en la Revue Britannique. | |
| Los Majos de Cádiz, un tomo | 4 |
| La Alegría del Capitán Ribot, un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Miss Minna C. Smith.—Un tomo.—New-York. | |
| Traducida al holandés por el Dr. A Fokker.—Un tomo.—Amsterdam. | |
| LOS PEDIDOS Á D. VICTORIANO SUÁREZ, PRECIADOS, 48, MADRID | |
OBRAS COMPLETAS
DE
D. ARMANDO PALACIO VALDÉS
TOMO VI
MAXIMINA
MADRID
Librería de Victoriano Suárez,
PRECIADOS, NÚMERO 48
1901
ES PROPIEDAD DEL AUTOR
MADRID.—Hijos de M. G. Hernández, Libertad, 16 dup.º