Es asunto de poca importancia.
(b) As an adverb of degree little is rendered poco, algo, or un tanto.
The price is a little high, isn't it? A little, yes.
Es algo subido el precio, ¿no? Un tanto, si.
21. English there as an adverb is translated ahí, allí, or allá, the last being the form used with verbs of motion. Used with a verb that doesn't express motion, allá indicates approximate situation while allí always indicates definite situation.
I wonder where my hat can be. I left it there on the table.
¿Dónde estará mi sombrero? Lo dejé allí en la mesa.
I don't know where he has gone, but he went over there.
No se adónde habrá ido, pero se fué por allá.
(a) There is, there was, there will be, etc., are translated by the various tenses of haber, the verb always being in the singular.