[1471]

Otea, mira. Col. perr.: Y desde allí oteé y ví que.

[1472]

Hatos, vestidos. Gatas e gatos, los ladrones y ladronas que engarrafó el diablo.

[1473]

Dies tanto en T, diez veces otro tanto; en S y G dos tanto, doble; como tres tanto, triple, que era la manera de expresarse en castellano los adjetivos y adverbios multiplicativos. Loz. andal., 16: Tres tanto pareceis mejor desa manera. En pos ty, ó en pues tí. Eugui., Cron., 12: Que corria enpues el ouso. En la c. [1474]: En pos ellas. Cort. Jerez, 1268: Su hueste que yra en pos ellos en aquella mar.

[1477]

Sobre arigote, gente vil, despreciable, véase Cejador, Tesoro, R 59. Buenandança, felicidad. Galeote era el remero de la galea ó galera: quiere decir que al rico y poderoso todos prestan su ayuda porque esperan de él. Apostizos, falso, postizo, suppositicium (Nebrija) H. Nuñ.: Ni pariente apostizo ni cochino invernizo. Baena, p. 405: E assi trahe apostizo | la muger el avayalde. Que quieren pasar por ser sus parientes, sin serlo. Amigos paviotes, amigos de pico, que lo chillan mucho, sin serlo de veras. Mote, sentencia, palabrilla, en francés mot. Santillana, p. 15: Del qual se podia decir aquello que en loor de Ovidio... que todos sus motes e palabras eran metro. J. Lucena, Vit. beat., p. 1: Esto es lo que siento en pocos motes de la vida beata en esta vida.

[1478]

Alrrotes en S, ó arlotes como traen G y T (c. [439]), baldío, holgazán (Tesor., R 28). Amagotes, es del tema mag, que indica mengua y engaño (véase magadaña, maguer ó magar y amagar), es, pues, engañifa, como las falsas lysonjas y como amigotes ó amigos despreciables.