[634] Página 335.
[635] En su obra Virgilio nel Medio Evo (Liorna, 1872), una de la más sabias y bellas que ha producido la erudición contemporánea.
[636] Opere Minori di Dante Alighieri (Florencia, ed. Barbèra, 1873), pp. 409-437.
[637] Francisci Petrarchæ poemata minora (Milán, 1829-34), ed. Dom. Rosetti, tomo I.
[638] Sus églogas son rarísimas; sólo se hallan en las antiguas colecciones de poetas bucólicos, por ejemplo, en la de Basilea, por Juan Oporino, 1546: «Bucolicorum auctores XXXVIII, quotquot videlicet à Virgilii ætate ad nostra usque tempora, eo poematis genere usos sedulò inquirentes nancisci in præsentia licuit. Farrago quidem eglogarum CLVI, mirâ cum elegantiâ tum varietate referta nuncque primum in studiosorum juvenum gratiam atque usum collecta» (p. 598 y ss.). En el Giornale Storico della letteratura italiana, t. VII, p. 94 y ss., hay un notable estudio de B. Zumbini sobre las églogas de Boccaccio.
[639] El Ninfale Fiesolano debe leerse en la edición de F. Torraca (Poemetti mitologici dei secolo XIV, XV e XVI, Liorna, 1888). Vid. el estudio de Zumbini, Una storia d'amore e morte en la Nuova Antologia (marzo de 1884). El Ameto está en el tomo XV de las Opere Volgari de Boccaccio, publicadas por Moutier, Florencia, 1827. Hay también una edición popular del editor milanés Sonzogno (Opere Minori, 1879).
[640] La primera edición del texto griego es de Florencia, 1598. Hasta 1601 no se imprimió la paráfrasis latina de Lorenzo Gámbara. Las traducciones vulgares habían madrugado mucho más. La de Amyot es de 1559. Aníbal Caro había emprendido la suya en 1538, pero sabido es que no fué impresa hasta 1786, en bellísima edición bodoniana.
[641] También hay mezcla de prosa y verso en el poemita francés (contefable) de Aucassin et Nicolette, pero no parece probado que Boccaccio lo conociese.
[642] Discorsi Letterarii e Storici di Giosuè Carducci (Bolonia. 1889), p. 275.
[643] Vid. Gaspary, Storia della letteratura italiana, traducida por Rossi (1891), tomo II, página 15 y ss.