Cont. IX. «Que mostra de quanta perfeição he o amor nos bōs casados, e como hum homen nobre se pos em perigo da morte por conservar a hōra de sua molher, e por a liurar das miserias em que vivia, e como lhe pagou com o mesmo amor».

Cont. X. «Em o qual se trata de hum Portuguez chegar a cidade de Florença, e o que passou com o Duque senhor della, com hūa peça que lhe den a fazer, o qual he exemplo muy importante para officiaes».]

[199] Página 11 de la edición de Francisco Asensio.

[200] Vid. E. Cosquin, La Légende du Page de Sainte Elisabeth de Portugal et le conte indien des «Bons Conseils», en la Revue de Questions Historiques, enero de 1903.

[201] Á las comparaciones hechas por el primero en sus notas á los Awarische Texte de A. Schiefner (n. 12) hay que añadir la monografía del segundo sobre Quatro Novelline popolari livornesi (Spoleto, 1880). Una nota de Teófilo Braga, que excuso repetir (II, 192-195), resume estas indagaciones. Pero para estudiarlas á fondo, habrá que recurrir siempre a los fundamentales trabajos de Köhler (Kleinere Schriften zur Märchenforschung von Köhler Herausgegeben von Iohannes Bolte, Weimar, 1898, pp. 118, 143, 565 y ss.).

[202] Basque Legends: collected, chiefly in the Labourd, by Rev. Wentworth Webster... Londres, 1879, pág. 176.

[203] Recuérdese lo que hemos dicho en la página LVII, nota 2.ª.

[204] Part. 1.ª, nov. XIV. «Alessandro duca di Firenze fa che Pietro sposa una mugnaja che aveva rapita, e le fa far molto ricca dote».

En el cuento siguiente de Trancoso (VII de la 3.ª Parte) hay alguna reminiscencia (pero sólo al principio) de la novela XV, parte 2.ª, de Bandello («Bell' atto di giustizia fatto da Alessandro Medici, duca di Firenze contra un suo favorito cortegiano»),

[205] En las notas de Valentin Schmidt á su traducción alemana de algunas novelas de Straparola puede verse, una indicación de ellas.