[78] Sobre este asunto véase tambien lo que dice el mismo Cieza en el Cap. LXIV de la Prim. parte de su Crón.

[79] Reposados en n. orig.

[80] Sospecho que no ha de ser esta la palabra del original, sino más bien descuidadas ó caidas.

[81] En otra parte los nombra, y fueron, segun él, Martin Bueno, Zárate Pedro de Moguer. Pedro Pizarro, testigo de vista, dice, sin embargo, que fueron sólo dos: Martin Bueno y Pedro Martin de Moguer.

[82] El hospital de Afuera ó de San Juan Bautista. Comenzóse á 9 de diciembre de 1541 y hasta 1624 no se dijo la primera misa en su capilla. Remitióse la actividad de la fábrica en 1545, por muerte de don Juan Tavera, y despues, en 1549, por haberse hecho jesuita el arquitecto que le ideó y dirigió, Bartolomé de Bustamante.

En nuestro prólogo de La Guerra de Quito (págs. CIX y CX) hemos demostrado que Cieza debió presentar la Primera parte de su Crónica al príncipe, en Toledo, por los años de 1552.

[83] En el ms. del Escorial:...algo negritos cay eccelentísima. Para que se vea por esta muestra qué cosa es la copia que interpretamos aquí, en algunos lugares, con tanto trabajo como incertidumbre.

[84] Maestra, en n. orig.

[85] Kquepi, significa hatillo ó maletilla de camino.

[86] Muchos templos, en n. orig.