[197] Guacarapora lo llama en la Primera parte, cap. LXXXIV.

[198] Carcas, Yaboca y Naucabamba en n. orig.

[199] Abreviando, en n. orig.

[200] Pampanillas, taparrabos ó tapavergüenzas.

[201] Es decir: que nació allí ó haber nacido allí.

[202] Así en el MS. del Escorial. Quizá sobre fué él.

[203] Por donde hoy está asentada la ciudad de Guayaquil, cuyo asiento conservaba aún en el siglo XVII el nombre de Paso de Huaina Capac.

[204] Guamabaconas, en n. orig.

[205] Cayanla, Coches, Quiya, Pipo, en n. orig.

[206] En n. orig. Cambamana pucula tucuy guamaracona. No adivino lo que debió escribir el copiante en vez de pucula; sino es que esté por puccuna, que venga de puccuni, medrar, madurar, hacerse grande; en cuyo caso Cieza traduce mal, y lo que Guayna Capac quiso decir, es: "Vosotros, ó vuestra nacion, ya no es grande (ó fuerte ó viril), todos sois muchachos."