[6] Spinoza. Tratado teológico-político.
[7] Santo Tomás. Teodicia, XLI.
[8] V. Pontavice.
[9] Pontavice. Vida de Villiers.
[10] Le «Dixième cercle de l’Enfer.»
[11] Max Simón.
- Los errores corregidos por el transcriptor:
- de las perrogativas sociales=> de las prerrogativas sociales {pg 9}
- por por ese aspecto=> por ese aspecto {pg 12}
- disertación de mas de un=> disertación de más de un {pg 12}
- Ya en libro de Job=> Ya en el libro de Job {pg 28}
- marmóreos bajorelieves=> marmóreos bajorrelieves {pg 34}
- la india y sus pagodas=> la India y sus pagodas {pg 39}
- crismen=> crimen {pg 42}
- encantadora y vivida=> encantadora y vívida {pg 43}
- El sueño del cóndor=> El sueño del condor {pg 47}
- Ya no padeceses=> Ya no padeces {pg 53}
- Barbey de’Aurevilly=> Barbey d’Aurevilly {pg 54}
- trágico de Villon=> trágico de Villón {pg 59}
- los principes antiguos=> los príncipes antiguos {pg 63}
- de nolilísima familia=> de nobilísima familia {pg 65}
- su llegada causo asombro=> su llegada causó asombro {pg 66}
- se posieron a buscar un joven=> se pusieron a buscar un joven {pg 68}
- respladeciente y lleno=> resplandeciente y lleno {pg 72}
- mejores que el homdre=> mejores que el hombre {pg 80}
- fulminantes escatalogias=> fulminantes escatologías {pg 81}
- Leód Bloy=> León Bloy {pg 84}
- gala de biceps=> gala de bíceps {pg 91}
- del amor epidermico=> del amor epidérmico {pg 94}
- sacrilegos cuadros imaginarios=> sacrílegos cuadros imaginarios {pg 95}
- cosas viejas y bien sabidos=> cosas viejas y bien sabidas {pg 99}
- espejear antes mis ojos=> espejear ante mis ojos {pg 106}
- Qué hay distancia=> Que hay distancia {pg 109}
- Syrtis inhospita=> Syrtis inhóspita {pg 110}
- sheis made of truth=> she is made of truth {pg 117}
- grace in an simplicty=> grace in and simplicity {pg 118}
- guerra a Stendahl y a Tolstoi=> guerra a Stendhal y a Tolstoi {pg 138}
- regase su troncó=> regase su tronco {pg 146}
- nagnificencias del catolicismo=> magnificencias del catolicismo {pg 151}
- ds cinname et de myrrhe=> de cinname et de myrrhe {pg 154}
- con los dientes y y la arrojó=> con los dientes y la arrojó {pg 160}
- salir estrindentes=> salir estridentes {pg 161}
- Cuando la publicacién=> Cuando la publicación {pg 170}
- del Eclesiastes=> del Eclesiastés {pg 173}
- avant davoir été=> avant d’avoir été {pg 177}
- M. Théodre Hannon, un poéte=> M. Théodore Hannon, un poète {pg 179}
- los poetas y estritores=> los poetas y escritores {pg 179}
- curiosísmo y originalísimo=> curiosísimo y originalísimo {pg 180}
- La chinoise aux fueurs des bronzes En allume ses ongles d’or Et sa gorge çitrine où dort Le désir insensè des bonzes. La japonaise en ses rançons Se sert de tes acres salives.=> La chinoise aux lueurs des bronzes En allume ses ongles d’or Et sa gorge citrine où dort Le désir insensé des bonzes. La japonaise en ses rançons Se sert de tes âcres salives. {pg 181}
- Le sandrigham, l’Ylang-Ylang, la violette De ma pále Beuté font une cassolette Vivante sur laquelle errent mes sens rodeurs=> Le sandrigham, l’Ylang-Ylang, la violette de ma pâle Beauté font une cassolette vivante sur laquelle errent mes sens rôdeurs. {pg 183}
- palabras humedas=> palabras húmedas {pg 190}
- es demasido vago=> es demasiado vago {pg 191}
- Adieu viellard=> Adieu vieillard {pg 194}
- antigo colaborador=> antiguo colaborador {pg 201}
- a la destruccción=> a la destrucción {pg 203}
- socialistas, aristocráticas fantochesas=> socialistas, aristocrácticas fantochesas {pg 203}
- según Waltter Scott=> según Walter Scott {pg 206}
- Le Brigandage de la Médicine=> Le Brigandage de la Médecine {pg 206}
- Aqui de las comparaciones=> Aquí de las comparaciones {pg 208}
- al lado de ese había=> al lado de ése había {pg 209}
- dirigir su escalpedo hacia Verlaine=> dirigir su escalpelo hacia Verlaine {pg 209}
- Jesucrito=> Jesucristo {pg 209}
- lógicamente en su deshaucio=> lógicamente en su desahucio {pg 211}
- escribe su diagóstic=> escribe su diagóstic {pg 212}
- On y recontre aussi Mendés A qui nul rythme ne resiste, Qu’il chante l,Olimpe ou l’Ades.=> On y rencontre aussi Mendés A qui nul rythme ne resiste, Qu’il chante l’Olimpe ou l’Ades. {pg 213}
- Si, Dorian Gray es loco rematado=> Sí, Dorian Gray es loco rematado {pg 213}
- Heda Gabler=> Hedda Gabler {pg 213}
- el católico Barbey d’Aureville=> el católico Barbey d’Aurevilly {pg 213}
- ser el apostol=> ser el apóstol {pg 225}
- ¿Cual sería el poeta=> ¿Cuál sería el poeta {pg 227}
- el gusto fracés=> el gusto francés {pg 229}
- oborrecimiento de los tontos=> aborrecimiento de los tontos {pg 237}
- cuadrigas de metáforas=> cuádrigas de metáforas {pg 239}
- Ei despois vem Diniz, que bem parece Do bravo Affonso, estirpe nolbe e dina; Con quen a fama grande se escurece Da liberalidade Alexandrina. Com este o reino próspero florece (Alcançada já a paz aurea divina) En constituiçoes, leis e costumes, Na terra já tranquilla claros lumes.=> Eis depois vem Dinis, que bem parece Do bravo Afonso estirpe nobre e dina, Com quem a fama grande se escurece Da liberalidade Alexandrina. Com este o Reino próspero florece (Alcançada já a paz áurea divina) Em constituições, leis e costumes, Na terra já tranquila claros lumes. {pg 247-8}
- una produccción=> una producción {pg 251}
- el gélico cortejo=> el gélido cortejo {pg 256}
- tus graciles gracias=> tus gráciles gracias {pg 256}
- reluciente dedecapitó=> reluciente decapitó {pg 256}
- un eco del Eclesiastes=> un eco del Eclesiastés {pg 257}
- Gabriel D’Anunnzio=> Gabriel D’Annunzio {pg 264}