[[134]] En [[DiosHablaHoy]] dice `no lo volveré a hacer,´ [[DieBibel]] dice `cambiaré.´
[[135]] [[Peshitta]] dice `árbol,´ [[DiosHablaHoy]] dice `morera´
[[136]] Ni [[DieBibel]] ni [[DiosHablaHoy]] dicen 'Pienso que no'.
[[137]] Ni [[WEB]], ni [[Peshitta]] dicen `Sólo.´
[[138]] [[Peshitta]] dice `se cruzó con los samaritanos de Galilea.´
[[139]] [[WEB]] y [[Peshitta]] dicen `dentro de ustedes,´ [[DieBibel]] dice: "El Reino de Dios está (ya) entre ustedes", con nota de pie de página que dice que hay otras posibilidades de traducción: "El Reino de Dios está un día/repentinamente entre ustedes", o "El Reino de Dios está en ustedes". Dice que la última forma no concuerda con la forma de nombrar las obras de Dios en el interior de los hombres en los evangelios. [[DiosHablaHoy]] dice "entre ustedes" con nota al pie de página que dice otra posibilidad de traducción "dentro de ustedes".
[[140]] [[Peshitta]] dice `brilla todo el cielo.´
[[141]] [[WEB]] dice `De dos,´ [[Peshitta]], [[DiosHablaHoy]] y [[DieBibel]] dicen `De dos mujeres.´
[[142]] Algunos manuscritos en griego y [[Peshitta]] agregan como versículo 36: «De dos que estén en el campo, uno será tomado y el otro dejado.»
[[143]] [[Peshitta]] dice `Él no deseaba.´