[[65-19]] las que pudiéramos llamar cicatrices..., 'the scars ..., as we might call them': cicatrices is the subject of presentaban.

[[65-26]] ¡Nada! 'by all means!' This positive force of the exclamatory adverb nada is not uncommon.

66.—[[66-8]] fuese (from ir), 'kept on.'

[[66-9]] He debido traerme á Manuela, 'I should have brought Emma away with me.'

10. comérmela: do not translate the ethical dative me.

EL PÁJARO EN LA NIEVE

Armando Palacio Valdés: see note, page 34.

67.—[[67-5]] [murió] hacía un año, 'had been dead a year.'

[[67-20]] antes de morir: note again that a Spanish infinitive after a preposition is usually best translated by the English present participle.—había conseguido que le diesen, 'had gotten them to give.'

[[67-24]] por modesta que fuese: see por... que, under por, in Vocab.