Suomessa, jossa nykyajan kansanrunous olisi voinut antaa mainioita ohjeita samaan suuntaan, ei tätä tapaa yleensä ole suosittu.
Suomennoksessa on usein — liiankin usein — täytynyt kielellisistä syistä laajentaa Heinen tyynestä alkavia, väijykkeitä varustavia kaksitavujalkoja, joten hänen vauhdikkaat, ilkkuvat loppusäkeensä eivät ole päässeet täyteen arvoonsa, taikka taas — Heine on vaihteleva kuin värivivahdus saippuakuplan pinnalla — on täytynyt panna runon loppusäkeisin hätiköiviä kolmitavujalkoja, silloin kuin Heine itse lopettaa runonsa ilkeän maltillisesti kaksitavujaloilla.
*Suomentaja.*
Heinrich Heine.
O, zürnt ihm nicht, der jetzt mit Liebestönen
Das Herz euch rührt,
Dann aber selbst das Liebste zu verhöhnen
Sein Lied verführt.
O, zürnt ihm nicht, wenn rasch der Wehmut-Schauer
Mit Spott sich tauscht.
O, zürnt ihm nicht, wenn unterm Flor der Trauer
Ein Satyr lauscht.
O, zürnt ihm nicht, der gross im Bett der Schmerzen
Sein Leid bezwang,
Und der, ein Held, mit fast gebrochnem Herzen
Noch heiter sang.
*Hermann Kletke.*
Laulujen Kirja