L’Addresse de Richard I. Roy d’Angleterre pour excuser au Pape sa detention de Philippe Evêque de Beauvais, qu’il avoit fait Prisonnier, est admirable. Cét Evêque ètoit un Homme aguerri, & fort incommode aux Anglois, qui possedoient alors la meilleure partie de la France. Etant enfin tombé entre leurs Mains, le Pape, qui en ignoroit la Maniere, écrivit au Roy pour son élargissement, comme étant Ecclesiastique, & un de ses Fils bien-aimez. Le Roy là-dessus envoye au Pape l’Armure que l’Evêque portoit quand il fut pris, y ayant premierement fait graver ces Mots, Vide an hæc sit Tunica Filii tui vel non: Voi si c’est le hoqueton de son Fils, ou non. Qui sont les propres Termes dont se servirent les Enfans de Jacob, lors qu’ils lui presenterent le Hoqueton de leur Frere Joseph. Le Pape voyant l’Armure avoüa de bonne foy, Que cét Evêque avoit en effet plûtôt l’air d’un Fils de Mars, que d’un Fils de l’Eglise, & l’abandonna là dessus au bon plaisir du Roy.

144

A poor Country-woman of Poitou fell into such a Lethargy, that her Husband, and all the Women of the Neighbourhood, gave her over for Dead. In order to bury her, they only wrapt her up in a Sheet, as ’tis usual with the poor People of that Province. As she was carried to the Church-Yard, they pass’d so pear a Thorn-bush, that being prickt to the Quick by the Thorns, she came out of her Lethargy; but some Years after she died in good earnest. Her Husband apprehensive of another Resurrection, remembred the Thorn-bush. And when his Wife’s Corps came near it, he fail’d not crying several times, Take heed of the Thorn-bush, do not come too near the Hedge.

144

Une Pauvre Païsane du Poitou tomba malade d’une si grande Lethargie, que son Mari & toutes les Femmes du voisinage la crurent morte. Pour l’enterrer, on ne fit que l’enveloper d’un Drap, suivant la maniere des pauvres Gens de cette Province. Comme on la portoit au Cimetiere, on passa si prés d’un Buisson d’Epines qu’étant piquée jusqu’au vif par les Epines, elle revint de sa Lethargie; mais quelques années aprés elle mourut tout de bon. Son Mari craignant une autre Resurrection; se souvint du Buisson d’Epines, & quand le Corps de sa Femme passa prés de ce Buisson, il ne manqua pas de crier à diverses fois, Prenez garde au Buisson d’Epines, n’approchez pas trop de la haye.

145

Sixtus V. being made Pope from a Cordelier, (or Gray-Friar) did not change his Humour by changing his Fortune, but kept still the Character of a facetious Man: And he lov’d to run over in his Mind all the cunning Tricks he had played, and the Adventures of his first Condition. He remembred, amongst other things, that when he a Cordelier, he had borrowed Money of ——, and had not repaid it to him. He therefore inquired about him, and hearing he was still living, he sent him Orders to come, and give him an Account of his Actions. The good Father, who found no Guilt upon him, went to Rome with that Tranquillity of Mind, which is the result of a good Conscience. And being come before the Pope, We are inform’d, says the Holy Father to him, that you have misimployed the Revenues of your Monastery; and we have sent for you, to give us an Account of the Matter. Holy Father, answer’d the Monk, I think my self altogether Innocent as to that. Consider well, said the Pope, Whether you have not indiscreetly lent Money to any Body, particularly to a certain Cordelier, who came to you such a Year. The good Man having thought upon it a while: ’Tis true, said he, Holy Father, He was a great Knave, who got that Money from me upon idle Pretences, and a Promise he made me of repaying it in a little time. Well, said the Pope, we are that very Cordelier you speak of. We are willing to return that Money, according to Promise, and advise you at the same time never to lend any more to Men of that Coat, who are not all cut out for Popes, to be in a Condition to pay you again. The good Man, very much surpriz’d to find his Cordelier in the Person of a Pope, offered to beg his Pardon for calling him Knave. Never trouble your self about it, said the Holy Father, that might be true enough at that time; but God has furnish’d us with means to retrieve our past Offences. Thus he dismist the good Monk, having paid him the Money he ow’d him, and exprest to him great Demonstrations of Favour.

145

Sixte V. ètant devenu Pape de Cordelier qu’il ètoit, ne changea pas d’humeur en changeant de fortune, mais conserva le Caractere qu’il avoit d’homme naturellement plaisant, & il aimoit à repasser dans sa memoire les bons Tours qu’il avoit faits, & les aventures de sa premiere Condition. Il se ressouvint entr’autres choses, qu’ètant Cordelier, il avoit emprunté de l’argent du Superieur du Convent de ——, & qu’il ne le lui avoit point rendu. Il demanda donc de ses nouvelles, & ayant appris qu’il vivoit encore, il lui envoya ordre de venir lui rendre conte de ses Actions. Le bon Pere qui n’avoit rien à se reprocher, s’en alla à Rome, avec la tranquillité que donne une bonne Conscience. Quand il fut devant le Pape: On nous a averti, lui dit le S. Pere, que vous avez mal employé les deniers de votre Convent, & nous vous avons envoyé querir pour nous en rendre compte. S. Pere, lui repondit ce Religieux, Je ne crois point avoir failli en cela. Songez, bien, dit le Pape, si vous n’avez point prêté de l’argent à quelqu’un mal-à-propos, & entr’autres à un certain Cordelier qui passa chez vous en une telle année. Ce bon Homme aprés avoir un peu revé, lui dit: Saint Pere, il est vray, C’ètoit un grand Fripon, qui m’atrappa cet argent sous de vains Pretextes, & sur la parole qu’il me donna de me le rendre dans peu. Hé bien, lui dit le Pape, nous sommes ce Cordelier dont vous parlez nous voulons bien vous restituer cet argent, suivant notre Promesse, & vous donner avis en même tems, de n’en plus prêter aux Gens de cette Robe; qui ne sont pas tous destinez à devenir Papes, pour être en êtat de vous le rendre. Le bon Homme fort surpris de retrouver son Cordelier en la Personne du Pape, voulut alors lui demander pardon de l’avoir appellé Fripon. Ne vous en mettez pas en peine, lui dit le S. Pere, cela pouvoit bien être en ce tems-là; mais Dieu nous a donné le moyen de reparer nos fautes passées. Il renvoya ensuite ce bon Religieux, aprés lui avoir rendu l’argent qu’il lui devoit, & lui avoir fait beaucoup de Caresses.

146