92

Alexandre le grand ètant entré dans la Boutique d’Apelles & parlant, en mauvais Termes de quelques Tableaux qui y ètoient exposez, Apelles lui dit franchement: Sire, tant que vous me parliez, point de nôtre Art, chacun n’avoit ici pour vôtre Majesté que de l’admiration & du Respect: Mais aussi-tôt que vous avez voulu juger de nos Ouvrages, mes Apprentiss mêmes qui broyent mes Couleurs, n’ont pû s’empêcher de rire.

93

The same Prince being Wounded in a Fight with an Arrow, said to those who were about him: Every one calls me Immortal, and Son of Jupiter: What do you think on’t? does not this wound give the lie to all those Flatterers? This Blood that runs is of the same colour with that of my Subjects, and puts me in mind that I am but a Man.

93

Le même Prince, ayant receu un coup de Flêche dans un Combat, dit à ceux qui l’environnoient: Chacun m’appelle immortel, & Fils de Jupiter: qu’en dites vous? cette blessure ne donne t-elle pas le dementi à tous ces Flatteurs là? ce sang qui coule n’est point d’une autre couleur que celui de mes sujets & il m’avertit que je ne suis qu’un Homme.

94

The Emperour Augustus feeling approaching Death, told those Friends who were about his Bed: Well, my Friends, what think you, have I not during my Life pretty well acted my Part upon the Stage of the World? And as every one confest that no Man’s life could ever be more Illustrious, and better govern’d than his, he added these Words, which were usually spoke to the People after the Play: Farewel then, my Friends, and clap Hands.

94

L’Empereur Auguste, sentant que sa Mort approchoit, dit s’addressant à ses Amis qui ètoient autour de son Lit: Hé bien, mes Amis, que vous en semble, n’ai-je pas pendant ma vie, assez bien joüé mon Personnage sur le Theatre du Monde? Et comme chacun avoüa que jamais vie ne pouvoit être plus illustre, & mieux conduite que la sienne, il ajouta ce Mot, qu’on avoit coûtume de dire au Peuple aprés la Comedie: Adieu donc, mes Amis, frappez des Mains.