167
Alexandre ètant à l’article de la Mort, ses Domestiques, aprés avoir receu ses derniers Ordres, lui demanderent où ètoient ses Tresors? Vous les trouverez, leur dit-il, dans la Bourse de mes Amis.
168
During the War betwixt Cesar and Pompey, a Roman Knight fled from Cesar’s Camp, but left his Horse behind him the better to conceal his flight, and get into Pompey’s Camp. Cicero seeing Cesar’s Party was the strongest, and that the Knight had made an ill choice in siding with the weakest, said very pleasantly: That Knight has taken more care of his Horse than he has of himself.
168
Durant la Guerre de Cesar & de Pompée, un Chevalier Romain se sauva du Camp de Cesar, & y laissa son Cheval, pour mieux couvrir sa fuite, & se jetter dans le Camp de Pompée; Ciceron voyant que le Parti de Cesar ètoit le plus fort, & que ce Chevalier avoit fait un méchant choix en se rangeant du côté du plus foible, dit fort plaisammant: Ce Chevalier a eu plus de soin de son Cheval, que de lui-même.
169
Metellus, who was born of a Woman of great Liberties, pretending to joke upon Cicero about the meanness of his Birth, ask’d him, Who his Father was? Cicero instead of giving a direct Answer to the Question, waved it cuningly, by telling him: Thy Mother has made that Question harder for thee to answer.
169
Metellus, Fils d’une Mere qui avoit été fort galante, voulant railler Ciceron sur la bassesse de sa naissance, lui demanda qui ètoit son Pere? Ciceron, au lieu de de répondre juste à la Question l’éluda adroitement, en lui disant: Ta Mere a fait en sorte qu’il te seroit bien plus difficile de dire qui ètoit le tien.