Pensez vous que des Morts les insensibles Cendres,

Vous demandent des Pleurs & des Regrets si tendres?

Quoi! vous voulez ressusciter un Mort contre l’ordre de la Nature? croyez moi, defaites vous d’une foiblesse dont les seules Femmes sont capables & jouïssez des avantages de la lumiere tant qu’il vous sera permis. Ce Corps que vous voyez devant vous, montre assez le prix de la Vie, & vous avertit que vous devez mieux la menager. Personne n’écoute à regret quand on le presse de manger en de pareilles occasions. Ainsi cette Femme extenüée par une si longue astinence, laissa vaincre son obstination, & se remplit de viande avec la même avidité que la suivante, qui s’ètoit renduë auparavant. Au reste vous savez que les Tentations viennent d’ordinaire après le repas: Avec les mêmes Armes qu’employa le Soldat pour combattre son desespoir, avec les mêmes il attaqua sa Pudicité, & la jeune Veuve ne le trouvant ni desagréable, ni sans esprit, la suivante n’oubliant rien pour lui rendre de bons Offices, & disant ensuite à sa Maîtresse.

Songez, songez, à vous: voyez vôtre intérêt,

Et ne combattez, pas un Amour qui vous plait.

Qui m’arrête davantage? la bonne Dame eût la même Abstinence en ce qui regarde cette Partie de son Corps, & le Soldat pleinement satisfait vint à bout de l’un & de l’autre. Ils demeurerent ensemble non seulement la premiere nuit de leur jouïssance, mais encore le lendemain, & le jour d’après, les portes si bien fermées, que quiconque fut venu au monument, soit connu ou inconnu, auroit cru, sans doute, que la plus honnête Femme du Monde avoit expiré sur le Corps de son Mari.

The Soldier charm’d with the Beauty of his Lady, and the secrecy of his amourous Intreague, bought Provisions as far his small stock would let him, and brought them to the Tomb assoon as Night begun to approach. In the mean time the Relations of one of those that hang’d on the Gibbets, perceiving that there was no Guard to look after them, took down the Corps one Night and buried it. As for the poor Soldier detain’d from his Duty by the Allurements of his Pleasure, seeing the next day one of those Crosses with out its Carcase, he went to his Mistress full of apprehension of Punishment, and told her what had happened: That for his part he would not wait his Condemnation, but was resolv’d to do himself Justice, and punish immediately his neglect with his own Hand: That the only favour he begg’d of her was to take care of his Burial, and bestow it upon him in the same Sepulcher, equally fatal to her Husband and her Lover. The good Dame no less charitable than discreet: Oh! may the Gods forbid, said she, that I should live to see at once the Funeral of two Persons so very dear to me, I have rather hang the Dead than be the ruin of the Living. Then according to this fine Speech, she takes the Corps out of the Coffin, and having disfigur’d its Face, gives it him, in order to fix it to the empty Cross. The Soldier was so wise as to improve the ingenious Advice of so prudent a Woman: And the next Day all the People admired which way the dead Thief was got again upon his Cross,

Le Soldat charmé de la beauté de sa Dame, & du secret de sa bonne Fortune, achetoit tout ce que son peu de bien lui pouvoit permettre, & à peine la nuit ètoit elle venuë, qu’il l’apportoit dans le monument. Cependant les Parens d’un de ces Pendus, comme ils s’apperceurent qu’il n’y avoit plus de Garde, enleverent le Corps une nuit, & lui rendirent les derniers devoirs. Mais le pauvre Soldat qui s’ètoit laissé abuser pour demeurer trop long tems attaché à son plaisir, voyant le lendemain une de ces Croix sans cadavre, alla trouver sa Maîtresse dans la crainte du supplice, & lui conta tout ce qui ètoit arrivé: quant au reste, il ètoit resolu de ne point attendre sa condamnation, & que se faisant justice lui même, il alloit punir sa negligence de sa propre main; Pour toute grace, qu’il la supplioit d’avoir soin de sa Sepulture & de la lui preparer en ce même tombeau fatal à son Epoux & à son Amant. Cette Femme aussi charitable que Prude, & aux Dieux ne plaise, dit-elle, que je voye en même tems les funerailles de deux personnes qui me sont si cheres; j’aime mieux pendre le Mort, que de faire perir le vivant. Selon ce beau discours elle tire le Corps de la Biere, lui defigure le visage, & le donne au Soldat pour l’attacher à cette croix où il n’y avoit plus rien. Le Soldat seut profiter du conseil ingenieux d’une Femme si avisée: & le lendemain tout le Peuple s’étonna de quelle maniere le Voleur mort avoit pu retourner au Gibet.


A Story taken out of Apuleius’s Golden Ass. 193