IMPRIMÉ
PAR
CHAMEROT ET RENOUARD
19, rue des Saints-Pères, 19
PARIS
Au lecteur.
Ce livre électronique reproduit dans son intégralité la version originale.
L’orthographe a été conservée. Seules quelques erreurs évidentes de typographie ou d’impression ont été corrigées. La liste de ces modifications se trouve ci-après. Dans le texte les corrections sont soulignées en gris. En passant la souris sur le texte corrigé on fait apparaître le texte original. Enfin, la ponctuation a été tacitement corrigée à quelques endroits.
Corrections.
- [Page 33]: «raconte-il» remplacé par «raconte-t-il» (Et que raconte-t-il? demanda Porthos).
- [Page 121]: «exétcuant» remplacé par «exécutant» (ne reculant jamais, exécutant isolément ou ensemble les résolutions).
- [Page 121]: «la Porte» remplacé par «la porte» (lorsque l’on frappa doucement à la porte).
- [Page 211]: «Estefana» remplacé par «Estefania» (Doña Estefania seulement).
- [Page 233]: «Estefana» remplacé par «Estefania» (camériste espagnole, doña Estefania).
- [Page 237]: «Estefana» remplacé par «Estefania» (Estefania, donnez les clefs).
- [Page 312]: «Sand» remplacé par «Sund» (Allez au port, demandez le brick le Sund).
- [Page 390]: «Agurmentum» remplacé par «Argumentum» (Argumentum omni denudatum ornamento).
- [Page 399]: «continua-il» remplacé par «continua-t-il» (La vie est pleine d’humiliations et de douleurs, continua-t-il).
- [Page 399]: «amertune» remplacé par «amertume» (en donnant à sa voix une légère teinte d’amertume).
- [Page 439]: «aquiesça» remplacé par «acquiesça» (il acquiesça donc et choisit les cent pistoles).
- [Page 442]: «syllable» remplacé par «syllabe» (J’ai commencé un poème en vers d’une syllabe).
- [Page 443]: «échauffourrée» remplacé par «échauffourée» (dans notre échauffourée de la rue Férou).
- [Page 449]: «pas» remplacé par «par» (Ils erraient par les rues).
- [Page 468]: «Vouz» remplacé par «Vous» (Vous voyez bien que je n’ai pas d’épée).
- [Page 470]: inséré «de» (Moi, je suis lord de Winter).
- [Page 470]: «Scheffield» remplacé par «Sheffield» (baron de Sheffield).