71 20 regardait toujours Tartarin: cf. note to 11 12.

71 21 prit la mouche: transl. 'took offense.' Prendre la mouche = 'to seize the fly,' 'to seize a slight occasion for becoming angry,' 'to become vexed easily.'

71 26 leur gaine: cf. note to 29 11.

[Return to page 71]

72 17 Et toute la diligence de rire: 'and the whole stage coach laughed', cf. the Latin historical infinitive, used in place of the perfect. In French this infinitive is always preceded by de and the clause is almost always introduced by et, là dessus, or a similar word.--trois cheveux de Cadet-Roussel: the popular song called Cadet-Roussel, 'Young Roussel,' was composed on the basis of a local song by a soldier in the Northern Army of the revolutionary forces about 1792. Cadet Roussel has three houses, three coats, three hats, three hairs (two for his face, one for his wig, and when he goes to see his lady he gathers the three into a braid), three dogs, and so on.

72 21 Terrible profession que la vôtre: understand (c'est une) terrible profession que la vôtre (est); cf. note to 21 19.

72 23 Bombonnel (d. 1890): undertook to free North Africa of panthers.

72 27 Té! ... connais: 'what! know him? I should say so!' For cf. note to 13 7. Pardi is a euphemism (really a dialectal form) for pardieu; cf. parbleu, 47 6.

[Return to page 72]