[O] Les amis de l’auteur, en donnant cette traduction, ont dû renoncer à faire du français élégant et châtié, leur but étant de laisser bien comprendre le faire simple, naïf, et surtout l’entrain du poète. Ils n’ont voulu, dans cette traduction, d’autre mérite que celui de ne pas chercher à en avoir; elle est presque toujours mot à mot; aussi espèrent-ils que, à l’aide de cette espèce de décalque, les personnes les plus étrangères à notre harmonieux idiome comprendront le texte facilement.

[P]

Bon Dieu! quelle chanson! qu’elle va bien! qui l’a faite?
—C’est Pascal! répond Thomas.
—Bravo! vive Pascal! s’écrie la foule entière.

[Q] Madame Amable Tastu.

[R] Madame Tastu.

[S] Les tours du collége militaire de la Flèche, bâti en 1602 par Henri IV.

[T] Personnage principal du roman moral anglais intitulé le Vicaire de Wakefield, composé par le célèbre Goldsmith.