[Ll. 25 ff.] heureux dont le zèle... Elliptical for 'heureux celui dont le zèle,' on the analogy of 'heureux qui...'

[L. 27.] ses flancs. The shipwrecked man's sides.

[Ll. 28.] Réchauffer dans son sein. The rescuer's bosom.

[L. 29.] Et de soit fol amour. The shipwrecked man's love. There is throughout these lines a sad confusion due to a loose use of the possessive, besides which le zèle (l. 25) is awkwardly made the subject of the whole sentence.—Étouffer la semence. The same metaphor occurs in La Fontaine, Ode pour la paix: 'Étouffe tous ces travaux et leurs semences mortelles,' and in Racine, Alexandre, VI. iii: 'Étouffe dans mon sang ces semences de guerre.'

[L. 33.] Plaindre... l'occasion ravie. Plaindre = 'to lament, regret,' as in 'Ce triste et fier honneur m'émeut sans m'ébranler; J'aime ce qu'il me donne et je plains ce qu'il m'ôte,' Corneille, Hor. II. iii.

[Ll. 35 ff.] Tibullus, III. iii.

[L. 38.] l'or du Pactole. The river Pactolus, in Lydia, was famed for its golden sands.

[L. 40.] mon coeur... prosterné. An incoherent metaphor.

[L. 60.] See Horace, Od. I. xxxiii.

[Ll. 61.] Lesbie, Lesbia, Catullus' mistress.