[417] L'empereur Charles-Quint.

[418] Bottari, t. III, p. 113, n° xxxv.

[419] Jacopo Cellini, auquel l'Arétin écrivit plusieurs lettres, et non Benvenuto Cellini.—V. Bottari, t. III, p. 132, ad notam.

[420] Bottari, t. III, p. 132, n° xliv.

[421] Il y a dans cette lettre une de ces phrases amphigouriques dont l'Arétin n'est point avare, et qu'Algarotti appelle avec raison periodi nemici del polmone; on va en juger:

«Ma se a veruno «dove esser largo, io sono del numero. Avvengachè la natura ha «infusa tanta forza nelle carte ch'ella mi porge, che si promette «di portare i marmi mirabili e le mura stupende in virtù dello «scarpello e dello stile vostro in ogni parte, e per tutti secoli; «onde nella maniera che oggidi intorno ai meriti di si faite opère, «sono obbligati e gli occhi e le lingue, e l'orecchie e le mani, e «i piedi e i pensieri, e gli animi di chi più vede, di chi più sa, «di chi più intende, di chi più scrive, di chi più considéra, di «chi più pénétra, e di chi più ama, a guardarle, a predicarle, ad «ascoltarle, a notarle, a cercarle, a contemplarle, e a inchinarle «con il medesimo studio che ne'tempi di altri si vedrà fare negli «esempi di quegli che meglio di me sopranno lasciarne memoria.»

—Le savant Bottari aurait pu dire de cette phrase ce qu'il disait du style de Malvasia:

«A dirla Schietta, egli ha il «suo mérita, ma con quel suo stile fa venire il dolor di testa

—T. III, p. 471, n° cxciv.—Ce style est plus commun qu'on ne pourrait le supposer chez les écrivains italiens des xvi et xiie siècles, et il met souvent le traducteur, qui ne veut pas être un traditore, dans le plus grand embarras. J'ai trouvé dans Malvasia, le Pitture di Bologna, introduction, p. 2, une phrase de vingt-sept lignes dans laquelle est enchevêtrée une parenthèse de dix lignes.

[422] Clément VII.