[3] Traduit par Charles Yriarte (Lacroix, éditeur).
[4] Traduit par Mme Bentzon, Récits de tous pays, chez Calmann-Lévy.
[5] Éditeur de publications illustrées par livraisons. En France on dirait les romans de la rue du Croissant.
[6] La Prodigue a été traduite sous le titre de la Gaspilleuse par Mlle Sara Oquendo dans la Revue Britannique. Je traduis El Niño de la Bola sous le titre de Manuel Vénegas dans la Revue Moderne.
[7] Cette traduction est de Mme Bentzon. Un anonyme a traduit en français Doña Luz (Lalouette, édit.) et moi-même Le Commandeur Mendoza (Giraud).
XVI
SOMMAIRE
Les réalistes.—Mesonero Romanos et Florez.—Larra.—Pereda. Son localisme, son catholicisme intransigeant.—Perez Galdos.—Son œuvre idéaliste.—Son évolution.—La situation du roman et des romanciers en Espagne.—Les jeunes: idéalistes et naturalistes.