[2] On traduit en ce moment de Pereda Don Gonzalo, Pedro Sanchez et Les hombres de pro. J'ai donné une analyse de Pedro Sanchez dans mes Etapes d'un Naturaliste (Giraud, éditeur).
[3] Il a paru chez Hachette une adaptation de Marianela; chez Giraud une traduction de Doña Perfecta, due à notre confrère M. Julien Lugol.
[4] On trouvera dans mon étude, Le Naturalisme en Espagne, Giraud, édit. des renseignements sur les réalistes Palacio Valdes, Oller, Picon, Alas, Ortega Munilla.
XVII
SOMMAIRE
Conclusions: Pourquoi l'auteur ne parle pas du roman italien, russe et allemand.—Pourquoi il se tait sur le naturalisme au théâtre.—La question des écoles. —Réponse aux réclamations chauvinistes que l'affiliation française soulève en Espagne.—La méthode réaliste et sa valeur à toutes les époques.
Nous voici au terme du voyage, non pas que la matière soit épuisée, mais n'avons-nous pas rempli notre but de résumer l'histoire du Naturalisme surtout dans le roman, champ où cette plante qu'on tient pour vénéneuse croit avec le plus d'abondance?