Le mot signora accompagne en général un nom propre, et ailleurs correspond au mot épouse, que nous n'employons guère dans le langage courant.
Madonna, dont nous avons fait Madone, n'est qu'une abréviation de mia donna. Il ne s'emploie que pour les femmes mariées, et madonna Bice, madonna Vanna semblerait signifier (on l'a du moins supposé), que Bice (Béatrice) et Vanna (Giovanna) étaient mariées.
Mademoiselle se dit madamigella ou signorina; ce dernier mot, plus usité, accompagne habituellement le nom de la personne.
Dante applique le mot donna aux demoiselles comme aux femmes. Dans la Vita nuova, Béatrice est toujours désignée sous le nom de donna, donna Beatrice, ou la donna gentile.
Il n'emploie que deux fois un nom correspondant à celui de demoiselle: donne e donzelle, dans les sonnets du chapitre XIX et du chapitre XXXII.
NOTE:
[1] Donna pietosa e di novella etate (di giovanile età).—lo son pargoletta (jeune fille), Bella e nuova.
CHAPITRE II
Ce n'est pas auprès des lecteurs de la Vita nuova qu'il est nécessaire d'insister sur la réalité de l'existence de Béatrice, que l'on s'est plu quelquefois à traiter de pur symbole et de création imaginaire. La Vita nuova est un hymne enthousiaste à L'Amour glorieux et un lamento touchant sur l'Amour brisé. C'est la voix d'un coeur qu'elle fait entendre, et le coeur ne peut se méprendre à la vérité de ses accens.