TABLE DE MATIÈRES

[PROLOGUE]
[CHAPITRE PREMIER]
[CHAPITRE II]
[CHAPITRE III]
[PREMIÈRE PARTIE]
[CHAPITRE PREMIER]
[CHAPITRE II]
[CHAPITRE III]
[CHAPITRE IV]
[CHAPITRE V]
[CHAPITRE VI]
[CHAPITRE VII]
[CHAPITRE VIII]
[CHAPITRE IX]
[CHAPITRE X]
[CHAPITRE XI]
[CHAPITRE XII]
[CHAPITRE XIII]
[CHAPITRE XIV]
[DEUXIÈME PARTIE]
[CHAPITRE PREMIER]
[CHAPITRE II]
[CHAPITRE III]
[CHAPITRE IV]
[CHAPITRE V]
[CHAPITRE VI]
[CHAPITRE VII]
[CHAPITRE VIII]
[CHAPITRE IX]
[CHAPITRE X]
[CHAPITRE XI]
[CHAPITRE XII]
[ÉPILOGUE]


Le roman d'Émily Brontë porte en anglais le titre de Wuthering Heights: c'est le nom d'une ferme où se passe l'action principale. Ce nom signifie littéralement la Colline battue du vent. On aurait pu trouver, pour le traduire en beau français, vingt expressions ingénieuses; mais aucune traduction n'aurait rendu l'effet de grandeur tragique du titre anglais. Le titre français que nous avons choisi aura du moins le mérite d'être simple et sans prétention. Nous n'avons fait aucun autre changement au livre d'Émily Brontë; à peine si nous nous sommes permis de couper, dans les premiers chapitres, quelques passages épisodiques qui embarrassaient le récit.

(Note des traducteurs).

ÉMILY BRONTË

C'est M. Émile Montégut qui, en même temps qu'il révélait au public français la vie et le génie de Charlotte Brontë, a le premier cité en France le nom d'Emily Brontë, la sœur cadette de l'auteur de Jane Eyre. Voici comme il parlait d'elle, en 1847, dans un article de la Revue des Deux-Mondes:

Cette singulière personne, devant laquelle son énergique sœur tremblait elle-même, est morte prématurément. Son talent naturel n'a pas eu le temps de se développer, mais il était plus grand peut-être que celui de Charlotte: il était, en tout cas, plus primesautier, plus naïf. Emily avait le don que les Anglais qualifient de génial. Dans l'ensemble des pièces publiées en commun par les trois sœurs, les plus remarquables sont celles qu'elle a faites. Toutes ont beaucoup d'élévation; celles d'Emily seules ont de l'accent.

Du seul ouvrage en prose d'Emily Brontë, de son roman Wuthering Heights, dont voici enfin une traduction française, M. Montégut disait: