Que se passa-t-il à Hacmatt! Je n'en sais rien; mais ce qu'il y a de sûr, c'est que le lendemain, l'oncle fier comme un roi, revint avec madame Thérèse et petit Jean, qu'il y eut grande noce chez nous, embrassades et réjouissances. Huit jours après, le commandant Duchêne arriva avec tous les capitaines du bataillon. Ce jour-là, les réjouissances furent encore plus grandes. Madame Thérèse et l'oncle se rendirent à la mairie, suivis d'une longue file de joyeux convives. Le mauser, qu'on avait nommé bourgmestre à l'élection populaire, nous attendait, son écharpe tricolore autour des reins. Il inscrivit l'oncle et madame Thérèse sur un gros registre, à la satisfaction universelle; et dès lors petit Jean eut un père, et moi j'eus une bonne mère, dont je ne puis me rappeler le souvenir sans répandre des larmes.

NOTES

Page 1.
[ 1.] Anstatt, a fictitious name used to represent some town in Alsace.

[ 2.] Vosges allemandes, the Vosges is a mountain range in northern France, running up into Alsace; a northern portion of the Alsatian Vosges being called Vosges allemandes.

[ 3.] Christine, the mother of the boy Fritzel who is supposed to be telling this story.

[ 4.] courses, visits to patients, calls.

[ 5.] me faisait, would have me; here the imperfect, as usual, expresses customary or habitual action.

[ 6.] M. de Buffon, to be read: Monsieur de Buffon. Buffon's Histoire naturelle, though a work on science, is, because of its style, one of the French literary masterpieces of the eighteenth century.

[ 7.] il me semble être, it seems to me that I am.

[ 8.] dessinant ... avec grâce, throwing into graceful relief.