Rompirent li pons de Paris.

Cette prononciation se conserve dans le patois limousin, et dans les provinces méridionales:

Efan nouri de vi,

Fenno qe parlo lati,

Fagheron jamas bono fi.

«Enfant nourri de vin, femme qui parle latin, ne firent jamais bonne fin.»

Dans le fabliau des Trois Bossus, la dame qui les trouve étouffés dans les coffres où elle les a cachés se résout à les faire jeter dans la rivière. Elle appelle un robuste portefaix:

La dame ouvri l'un des escrins[22]:

Amis, ne soiez esbahis;

Cest mort en l'eve me portez,