Et dans l'Odyssée:

Πέλεκυν μέγαν, ἨΔΕ ΣΚΕπαρνον[10].

[10] Voyez Priscien, dans Putsch, p. 557-564, et 1320.

Comme les vers ont toujours été calculés pour l'oreille et non pour l'œil, il est manifeste qu'on prononçait, en retranchant le sigma: Ἱτίαιαν,—ἀλλὰ Κάμανδρος—ἠδὲ κέπαρνον

Catulle a dit de même, Undă Scamandri. Si l'on doute que l'assertion de Priscien soit exacte, il suffit d'ouvrir tout ce qui nous reste d'anciens poëtes latins cités dans Nonius Marcellus: Ennius, Lucrèce, les fragments de Lucile, Plaute, ce fidèle témoin des habitudes du langage. De leur temps, l's suivie d'une autre consonne s'effaçait non-seulement de la prononciation, mais encore de l'écriture:

Volito vivu' per ora vivum.

(Ennius.)

Quam semper fuvit stolidum genus Aiacidarum!

Bellipotentei' sunt magi quam sapientipotenteis!

(Id., Ex Annal., VI.)