Or tout ainsi que vostre nez est rare
Est de besoing, Sire, qu'on le rempare
D'un riche estuy, et jamais ne soit veu
Sans meur conseil, à quoy sera pourveu
Par longs moyens, & apres grans requestes
Comme en Florence on monstre les pandectes,
Ou comme on garde une chose de pris
Qu'elle ne tombe en vulgaire mespris:
Couvrez le donq, Sire, couvrez le donq
De ce beau masque, & ne soit monstré onq,
S'il n'est requis par grand' necessité,
Et soit ainsi de luy, comme ha esté
Du biffront dieu, qui aux fureurs de guerre
Tant seulement se monstroit sur la terre:
Et pour cela je serois fort d'advis,
Que vous usez comme d'un pont levis
A vostre nez, lequel viendrez hausser
Tant seulement pour la guerre annoncer:
Mais est requis que le tout on manie
Avecques rare, et grand' cerimonie.
Et pour ce faire y soyent maistres expres
Qui vostre nez tiennent tousjours de pres
S'il veut souffler, que torches on allume:
S'il veut ronfler, subit qu'on le parfume
Avec encens, et souz luy faut coucher
Grands bassins d'or, quand se voudra moucher.
S'il ha vouloir d'esternuer, je veux
Que lon descharge un gros canon ou deux.
Et quand les jours solemnelz seront proches
Pour se monstrer, que lon sonne les cloches:
Mais à cecy faut un terme plus long
Qu'à Solyman quand se monstre, & adonq
Il estendra ses benedictions
Dessus les nez de toutes nations,
Ou sera bon que les femmes se treuvent
Qui ont vouloir d'engrossir, & ne peuvent.
Or ce joyau avoit en son thresor
Le puissant Roy Nabucodenasor,
Qui à son nez tout expres le feit faire,
Pour s'en servir en un extreme affaire:
Et apres luy en furent possesseurs
De Roy en Roy maintz autres successeurs,
A qui jadis fut ceste piece ostée
Par l'Empereur qui saccagea Judée:
Et la porta en son triomphe, comme
Le plus haut bien qu'il sceut porter à Romme.
Et Belisare en priva les Rommains,
L'avare Grec, puis vint entre les mains
Du fort Selin, à l'heure qu'il passa
L'estroit Bosfore, et s'en vint par de cà
Et Solyman l'ha eu de son ancestre
Qui le garda un long temps, & sans estre
Armé d'icelle, on luy eust fait par terre
Voler le nez d'un coup de cymeterre
Aupres de Bude, et toutesfois ne sceut
Faire si bien qu'ostée ne luy fust,
Pource doutant qu'il ne perdist l'Empire
Avec le nez en seur lieu se retire.
Bien tost apres, ce butin fut trouvé
Par un soldat, j'entends et relevé
Qui le porta à Romme, ou fut vendu
A un Rabin, car ayant entendu
Que le grand Roy Buconasor estoit
Premier de tous qui au nez le portoit
Et s'en servoit ainsi que d'une barde,
Il le fit mettre au Temple en seure garde.
Deux ans apres, ou un peu moins advint
Qu'un Habraim de Juif, chrestien devint,
Qui s'en saisit, ou bien il la changea
D'un nez, à autre: et ce fut car songea
Que sa famille envieuse en seroit
Triste, et pourtant d'un sang bouillant feroit
Tous ses efforts de l'avoir, & le prendre,
Voylà comment son nez voulut deffendre:
Car l'avoit grand, faict à la judaïque,
Et marqueté tout à la Mosaïque:
Mais (qui est pire) un gros fic y naissoit
Qui si avant de jour, en jour croissoit
Que l'estuy fut estroit bien que soit large,
(A tout le moins luy donnoit trop grand' charge)
Dont le vendit, et je l'ay acheté
Pour mettre au nez de vostre magesté.
Fin.
Souspir d'espoir.
NOTES DU TRANSCRIPTEUR
L'orthographe, la ponctuation et l'usage des accents sont conformes à l'original. Cependant pour faciliter la lecture on a introduit la distinction entre les lettres i/j, u/v. On a également remplacé les abréviations par les lettres correspondantes (Comme au lieu de Cõme, etc.).
Les corrections suivantes ont été apportées:
- Mais au lieu de Nais (Mais j'estoy derriere un buisson)
- C'est au lieu de Cest (C'est figure que l'amour est grande)
- qu'on au lieu de quon (Il faut bien scavoir qu'on demande)
- adroite au lieu de adorite (Et dont la vie en moeurs est plus adroite)
- Droite au lieu de Dorite (même vers)
- ou au lieu de en (Deux ans apres, ou un peu moins advint)
- nous ajouté pour compléter un vers (En grave stille ilz [nous] ont exposée)
- Mais au lieu de Nais (Mais j'estoy derriere un buisson)
- C'est au lieu de Cest (C'est figure que l'amour est grande)
- qu'on au lieu de quon (Il faut bien scavoir qu'on demande)
- adroite au lieu de adorite (Et dont la vie en moeurs est plus adroite)
- Droite au lieu de Dorite (même vers)
- ou au lieu de en (Deux ans apres, ou un peu moins advint)
- nous ajouté pour compléter un vers (En grave stille ilz [nous] ont exposée)