Contes des Bretons armoricains, par Luzel. Bibliothèque populaire Gauthier-Villars.
Barsaz-Breiz, par H. de la Villetnarqué. Franck éditeur, 1846.
Contes de Grimm. Philipp RECLAM, Leipzig.
La Bretagne, par Pitre-Chevalier. W. Coquebert éditeur.
Contes des 1001 Nuits, traduits par Galland.
Contes inédits des 1001 Nuits, traduits par de Hammer et Trebutien. Doddey éditeur, 1828.
L'étude de ces divers contes[9] se subdivisera comme suit:
I. Classification des contestables et légendes d'après leurs caractères prédominants.
II. Thèmes favoris des conteurs. Procédés les plus usités pour provoquer l'intérêt et l'émotion. Comparaison, au double point de vue du fond et de la forme, avec les conteurs indo-européens et sémites. Influences étrangères possibles.
Note 9:[ (retour) ] Les contes qui ne me sont pas personnels feront l'objet de notes en bas de page ou seront comparés aux contes correspondants recueillis par moi dans des notes spéciales mises à la fin de chacun de ces derniers contes.