— Ah! mon Dieu, comme tout le monde. Cela n'était pas bien malin!

— Mais est-ce que tout le monde…?

— Eh! comment donc? Maman, à la vérité, a d'abord su la chose par Aléna Frolovna, ma bonne, à qui votre Nastasia avait couru tout raconter. Vous en avez parlé à Nastasia? Elle dit tenir tout cela de vous-même.

— Je… je lui en ai parlé une fois… balbutia Stépan Trophimovitch devenu tout rouge, — mais… je me suis exprimé en termes vagues… j'étais si nerveux, si malade, et puis…

Elle se mit à rire.

— Et puis, vous n'aviez pas de confident sous la main, et Nastasia s'est trouvée là pour en tenir lieu, — allons, cela se comprend! Mais Nastasia est en rapport avec tout un monde de commères! Eh bien, après tout, quel mal y a-t-il à ce qu'on sache cela? c'est même préférable. Ne tardez pas à arriver, nous dînons de bonne heure… Ah! J'oubliais… ajouta-t-elle en se rasseyant, dites-moi, qu'est-ce que c'est que Chatoff?

— Chatoff? C'est le frère de Daria Pavlovna…

— Cela, je le sais bien; que vous êtes drôle, vraiment! interrompit-elle avec impatience. Je vous demande quelle espèce d'homme c'est.

— C'est un songe-creux d'ici. C'est le meilleur et le plus irascible des hommes.

— J'ai moi-même entendu parler de lui comme d'un type un peu étrange. Du reste, il ne s'agit pas de cela. Il sait, m'a-t-on dit, trois langues, notamment l'anglais, et il peut s'occuper d'un travail littéraire. En ce cas, j'aurai beaucoup de besogne pour lui; il me faut un collaborateur, et plus tôt je l'aurai, mieux cela vaudra. Acceptera-t-il ce travail? On me l'a recommandé…