Quand elle eut trouvé, elle commença sa traduction, qui fut d'une lenteur désespérante pour elle, avec des hésitations, des ânonnements, qui lui faisaient perler la sueur sur les mains, bien que M. Vulfran de temps en temps la soutint:
«C'est suffisant, je comprends, va toujours.»
Et elle reprenait, élevant la voix quand les mécaniciens menaçaient de l'étouffer dans leurs coups de marteau.
Enfin elle arriva au bout.
«Maintenant, vois s'il y a des nouvelles de Calcutta?»
Elle chercha.
«Oui, voilà: «De notre correspondant spécial.»
— C'est cela; lis.
— «Les nouvelles que nous recevons de Dakka…»
Elle prononça ce nom avec un tremblement de voix qui frappa
M. Vulfran.