Au reste, Long se réfute lui-même, car, forcé de reconnoître dans Williams du talent pour les mathématiques, il auroit pu, avec autant de justesse, tirer une conclusion absolument contraire.

Il prétend que William dédaignoit ses parens, qu'il étoit dur, presque cruel envers ses enfans et ses esclaves. Il affectoit un costume particulier; et portoit une longue perruque, pour donner une haute idée de son savoir; lui-même se définissoit un Blanc sous une peau noire, car il méprisoit les hommes de sa couleur. Il soutenoit d'ailleurs que le Nègre et le Blanc, chacun parfait dans son espèce, étoient supérieurs aux Mulâtres, formes d'un mélange hétérogène. Ce portrait peut être vrai, mais il faut se rappeler qu'il n'est pas tracé par une main amie.

Il paroît que Williams avoit fait beaucoup de pièces en vers latins; il aimoit ce genre de composition, et il étoit dans l'habitude d'en adresser aux nouveaux gouverneurs. Celle qu'il fit pour Haldane est insérée dans Edouard Long, qui l'a critiquée plus que sévèrement, quoique lui-même ait cru devoir la traduire, ou plutôt la paraphraser en vers anglais. Williams ayant donné à sa muse l'épithète de Nigerrima, l'historien se permet de fades plaisanteries sur cette nouvelle venue dans la famille des neuf soeurs, et l'appelle Madame Éthiopissa. Parce qu'il y a trois ou quatre demi-vers de réminiscence ou d'imitation dans la pièce, il reproche à l'auteur comme plagiat, non des idées, mais l'emploi de certaines expressions, attendu qu'on les trouve dans les bons poëtes; et comme on les trouve également dans les dictionnaires, c'est l'inculper de faire des vers latins avec des mots latins. C'est ainsi que Lauder, si bien réfuté par le savant évêque de Salisbury, Douglas, accusoit Milton d'avoit pillé les modernes.

Edouard Long reproche encore à Williams de flatter bassement le nouveau gouverneur, en le comparant aux héros de l'antiquité. Cette accusation est mieux fondée; malheureusement elle frappe sur la presque totalité des poëtes. N'ont-ils pas toujours encensé la puissance? N'ont-ils pas adulé un des hommes les plus criminels de Rome, à tel point que le nom de Mécène est devenu classique? Si l'on excepte Chruchil, Akenside, Pope, Joël Barlow et quelques autres, les poëtes sur cet article sont tous des Waller.

A l'occasion de cette pièce latine, Nickols, indigné contre les colons qui vouloient assimiler les Noirs aux singes, s'écrioit: «Je n'ai jamais ouï dire qu'un Orang-outang ait composé des odes[324]. Parmi les défenseurs de l'esclavage, on ne trouveroit pas, dit-il, la moitié du mérite littéraire de Phillis-Wheatley et de Francis Williams». Pour mettre le lecteur a portée d'apprécier les talens de ce dernier, nous joignons ici ce poëme, avec un essai de traduction en prose française:

Note 324:[ (retour) ] V. Letter to the treasurer of the society instituted for the purpose of effecting the abolition of the slaves trade frome the rev. Robert Boucher Nickolls, dean of Middleham, etc., in-8°, London 1788, p. 46.

Au très-intègre et puissant George Haldane,
écuyer, gouverneur de la Jamaïque,
qui réunit au suprême degré la
vertu et la valeur
[325].

Note 325:[ (retour) ]

Integerrimo et fortissimo viro

Georgio Haldano, armigero,

Insulae Jamaicensis gubernatori;

Cui, omnes morum, virtutumque dotes bellicarum,

In cumulum accesserunt.

CARMEN.

Denique venturum fatis volventibus annum,

Cuncta per extensum læta videnda diem,

Excussis adsunt curis, sub imagine clara

Felices populi, terraque lege virens.

Te duce, quæ fuerant male suada mente peracta

Irrita conspectu non reditura tuo.

Ergo omnis populus, nec non plebecula cernet

Hæsurum collo te relegasse jugum,

Et mala, quæ diris quondam cruciatibus, insons

Insula passa fuit; condoluisset onus,

Ni victrix tua Marte manus prius inclyta, nostris

Sponte ruinosis rebus adesse velit.

Optimus es servus regi servire Britanno,

Dum gaudet genio scotica terra tuo:

Optimus heroum populi fulcire ruinam;

Insula dura superest ipse superstes eris.

Victorem agnoscet te Guadaloupa, suorum

Despiciet merito diruta castra ducum.

Aurea vexillis flebit jactantibus Iris,

Cumque suis populis, oppida victa gemet.

Crede, meum non est, vir Marti chare, Minerva

Denegat Æthiopi bella sonare ducum.

Concilio, caneret te Buchananus et armis,

Carmine Peleidæ, scriberet ille parem.

Ille poeta, decus patriæ, tua facta referre

Dignior, altisono vixque Marone minor.

Flammiferos agitante suos sub sole jugales

Vivimus; eloquium deficit omne focis.

Hoc domum accipias multa fuligine fusum

Ore sonaturo; non cute, corde valet.

Pollenti stabilita manu, Deus almus, eandem

Omnigenis animam, nil prohibente dedit.

Ipsa coloris egens virtus, prudentia; honesto

Nullus inest animo, nullus in arte color.

Cur timeas, quamvis, dubitesve, nigerrima celsam

Cæsaris occidui, scandere musa domum?

Vade salutatum, nec sit tibi causa pudoris,

Candida quod nigra corpora pelle geris!

Integritas morum Maurum magis ornat, et ardor

Ingenii, et docto dulcis in ore decor;

Hunc, mage cot sapiens, patriæ virtutis amorque,

Eximit è sociis, conspicuumque facit.

Insula me genuit, celebres aluere Britanni

Insula, te salvo non dolitura patre.

Hoc precor ô nullo videant te fine regentem

Florentes populos, terra, deique locus!

Enfin nos douleurs s'évanouissent, et l'espérance radieuse entr'ouvre un avenir qui promet à ce peuple ranimé, de couler sous l'empire de la loi des jours et des années prospères. Dans le néant sont rentrés, pour ne plus en sortir, des réglemens désavoués par la raison. Toutes les classes de la société te féliciteront d'avoir brisé le joug suspendu sur leurs têtes, et consolé notre île des tourmens immérités dont elle étoit victime, Ils peseroient encore sur elle, si ta valeur ne soutenoit notre existence politique sur le penchant de sa ruine.

L'Écosse s'applaudit d'avoir enfanté celui dont le génie rend des services si éminens au trône britannique. Héros destiné à fixer le sort chancelant d'une nation, ta mémoire parmi nous durera autant que notre île. La Guadeloupe te contemplera victorieux sur le sol où campoient ses légions dispersées, et l'empire des lys se couvrira de deuil en voyant ses étendards s'échapper de ses mains, ses peuples vaincus, ses cités envahies.