Écartant donc ces apparences trompeuses et ces analogies purement superficielles, il a fallu pénétrer plus avant pour essayer de saisir les caractères vraiment génériques qui sont les variantes du texte. On comprend tout ce qu'une pareille tâche exige de comparaisons minutieuses et combien ces comparaisons sont difficiles lorsqu'elles doivent porter sur d'énormes manuscrits souvent fort éloignés les uns des autres! Heureusement, un fil conducteur nous a guidé dans ce dédale: ce fil, nous l'avons trouvé dans les titres des chapitres qui, provenant uniquement du fait des copistes, constituent un indice à peu près sûr de l'identité des variantes et par suite de la communauté d'origine des manuscrits où ces intitulés ajoutés au texte sont semblables. Conformément à cette méthode, on n'a rangé dans la même famille que les manuscrits dont le texte présente des modifications identiques qui leur sont exclusivement propres et que l'on ne retrouve point dans les autres. Toutefois, une exception a été admise en faveur de certains exemplaires qui, tout en offrant généralement les mêmes variantes que ceux auxquels on les a réunis, se distinguent cependant de ceux-ci par des différences plus ou moins notables, sans qu'on puisse d'ailleurs les rattacher à une autre famille. Ces manuscrits excentriques ont été joints à ceux dont ils se rapprochent le plus; seulement, on les a laissés en dehors de l'accolade pour bien marquer leur singularité.
| MSS. DE LA PREMIÈRE RÉDACTION PREMIÈRE CLASSE. MSS. DONT LE TEXTE EST COMPLET. | ||
|---|---|---|
| 1re famille. { | Mss. A 1 == ms. de la bibl. de la ville de Besançon. A 2 == ms. 2649[ [46]. A 3 == ms. 2663. A 4 == ms. 2674. A 5 == ms. 6471. A 6 == ms. de la bibl. royale de la Haye. | |
| 2e famille. { | A 7 == ms. 2655. A 8 == ms. 2641. A 9 == ms. 2642. A 10 == ms. 131 de sir Thomas Phillipps, à Cheltenham. | |
| 3e famille. { | A 11 == ms. 2640. A 12 == ms. 2675. A 13 == ms. 2657. A 14 == ms. de la bibl. de la ville d'Arras. | |
| 4e famille. { | A 15 == ms. 6474. A 16 == ms. de lord Ashburnham, à Ashburnham-Place. A 17 == ms. de la bibl. de l'Université de Leyde. | |
| 5e famille. { | A 18 == ms. 2662. A 19 == ms. no 67 du fonds Arundel au British Museum. | |
| PROPREMENT DITE == MSS. A. SECONDE CLASSE. MSS. DONT LE TEXTE EST PLUS OU MOINS ABRÉGÉ. | ||
| 1re famille. { | A 20 == ms. 86. A 21 == ms. de la bibl. de la ville de Berne. A 22 == ms. du fonds de la bibl. royale au British Museum. | |
| 2e famille. { | A 23 == ms. 2643. A 24 == ms. 2665 à 2667. A 25 == ms. 15486. A 26 == ms. 144 de la bibl. de l'Arsenal, à Paris. A 27 == ms. de la bibl. de la ville de Saint-Omer. A 28 == ms. de la bibl. de la ville de Carpentras. A 29 == ms. de la bibl. de la ville de Breslau. | |
| 3e famille. { | A 30 == ms. 2651. A 31 == ms. de la bibl. de la ville de Tours. A 32 == ms. de la bibl. de la ville de Toulouse. A 33 == ms. du musée Hunter, à Glasgow. | |
| TROISIÈME CLASSE. FRAGMENTS. | ||
| { | A 34 == ms. 2677. A 35 == ms. 2647. A 36 == ms. Laud misc. 745 de la bibl. Bodléienne, à Oxford. A 37 == ms. de la bibl. de la ville de Rouen. | |
| QUATRIÈME CLASSE. ABRÉGÉS PROPREMENT DITS. | ||
| A 38 == ms. 5005. A 39 == ms. HF 145 de la bibl. de l'Arsenal. A 40 == ms. de la bibl. royale de Bruxelles. | ||
Dans ce tableau comme dans tout le cours de notre édition, la première rédaction proprement dite est désignée par la lettre A suivie d'un chiffre qui varie pour chacun des manuscrits de cette rédaction.
La première classe comprend les manuscrits où le texte du premier livre est reproduit intégralement; non qu'il n'y manque çà et là des mots ou même des membres de phrase, mais ces lacunes résultent de l'inadvertance des copistes et n'ont pas le caractère de suppressions systématiques.
Dans la première famille de cette classe, le ms. de Besançon a[ [47] été mis à part, non-seulement à cause de son antiquité exceptionnelle, mais encore parce que le premier livre, s'il s'étend beaucoup plus loin dans cet exemplaire que dans les cinq congénères, manque en revanche des trois ou quatre chapitres qui le terminent dans ces derniers mss.
La seconde famille (mss. A 7 à 10[ [48]) comprend les copies à la fois les moins étendues et les plus anciennes du premier livre; ces manuscrits ont cela de très-particulier qu'ils ne semblent pas dériver les uns des autres et ne présentent pas toujours les mêmes variantes.
Les troisième, quatrième et cinquième familles de la première classe (mss. A 11 à 19) sont plus modernes que les deux familles précédentes; et un certain nombre d'additions des mss. A 11 à 19, mais surtout des mss. A 11 à 14, ne doivent provenir que du fait des copistes.
La seconde classe embrasse les manuscrits où le texte est tantôt complet, tantôt plus ou moins abrégé. Dans les exemplaires de cette classe, les lacunes, les abréviations, au lieu d'être comme dans ceux de la première une exception due à la distraction d'un scribe, deviennent la règle; et ce système de suppressions s'étend à toutes les parties, on pourrait presque dire à tous les chapitres du texte.
La première famille de la seconde classe (mss. A 20 à 22) dérive de la première famille de la première classe (mss. A 1 à 6).