Devant ces nouvelles que li prinches volsist aidier le roy dan Pière, estoient ja une partie des Compaignes yssues d’Espaigne, et leur avoit li roys Henris dounnet congiet et paiiet les cappittainnes bien et largement. Et ossi estoient revenus en Franche messires Jehans de Bourbon, comtes de le Marche, et li sires de Biaugeu, mès messires Bertrans de Claiequin et li marescaux d’Audrehen et messires Jehans de Noefville, li Bèghes de Vellaines et pluisseurs aultres chevaliers de Franche, estoient demouret dallés lui, et n’en volloient mies partir jusques à tant qu’il aroient veu une partie de l’emprise dou prinche; car petit prisoient leur concquest, se il ne le pooient deffendre et garder contre le prinche. Fos 140 vº et 141.
P. [213], l. 10 et 11: s’espardirent.—Mss. A 8, 15 à 17: s’espandirent.
P. [213], l. 3 à 9: où li rois... grant joie.—Ms. B 6: où le roy li fist grant chière, et de là à Toulouse où le duc d’Ango se tenoit, qui ossi li fist bonne chière et le rechut moult amiablement, car moult l’amoit. Et s’en vint avecques luy par compaignie en Avignon veoir le pappe et le colliège. Et puis vint il en Franche où le roy le rechut à grant joie. Et là enforma messire Bertran tous chevaliers et escuiers, qui demandoient les armes et qui desiroient à avanchier leur honneur, que il se volsissent traire vers Castille pour mouvoir et partir quant il se partiroit, et il aroient honneur et grant proufit. Et pluiseurs chevaliers et escuiers, à le infourmacion de monseigneur Bertran, descendirent et ordonnèrent leur besoigne et se partirent de leur hostel et se mirent au chemin devers Espaigne, et ly pluiseur ossy atendirent le dit messire Bertran. Fº 682.
P. [213], l. 14: esmervilliet.—Ms. A 17: moult esbahiz. Fº 342.
P. [213], l. 16: emprendoit.—Mss. A 8, 15 à 17: entreprenoit.
P. [213], l. 26: d’Arragon.—Le ms. A 17 ajoute: son compère et grant ami.
P. [214], l. 3: auster.—Ms. A 8: hautain. Fº 270.—Ms. A 15: orgueilleus.
P. [214], l. 3 et p. 215, l. 7: assegura,... contre lui.—Ce passage manque dans le ms. A 17.
P. [214], l. 18: geniteurs.—Mss. A 11 à 14: guetteurs.—Ms. A 15: genneteurs. Fº 296.
P. [215], l. 12: leur renderoit.—Ms. A 7: li responderoit. Fº 269 vº.