2 vol. in-8o (s. l. n. d.), 152-162 pages. Édition signalée par Pisanus Fraxi: «Bien qu'ancienne sans aucun doute, écrit ce bibliographe, cette édition n'est évidemment pas la première; elle est d'ailleurs complète et contient un passage qui n'existe pas dans les éditions de 1749 ou de 1784, ni, en fait, dans aucune des réimpressions subséquentes que j'ai eu l'occasion d'examiner.» Ce passage, formé de deux paragraphes, forme la conclusion de l'aventure dans laquelle Fanny eut l'occasion d'assister à des badinages lascifs entre deux jeunes gens. A ce propos, Isidore Liseux fait cette remarque: «Ces deux paragraphes sont probablement une interpolation, étrangère à Cleland.»

Memoirs of Fanny Hill by John Cleland. A new and genuine édition from the original text (London, 1749). [Marque de Liseux.] Paris, Isidore Liseux, 19, passage Choiseul, 1888.

In-8o, XI-325 pages, titre en rouge et noir. La couverture imprimée porte seulement sur le premier plat et au dos le mot Cleland. Les premières pages sont consacrées à une Notice of Cleland qui est d'Isidore Liseux.

Memoirs of a woman of pleasure (Fanny Hill), by John Cleland. A new and genuine édition (from the original text London, 1749). [Marque de Liseux.] Paris, Isidore Liseux, 19, rue Radziwill, 1890.

In-8o, VII-319 pages, titre en rouge et noir. La couverture imprimée porte seulement sur le premier plat et au dos le mot Cleland. Les premières pages sont consacrées à une Notice of Cleland qui est d'Isidore Liseux. Il y a une contrefaçon parue en 1894, Paris, chez tous les libraires. Elle comporte aussi la notice et a été divisée en deux volumes.

Pisanus Fraxi, dans son Index librorum prohibitorum (London, 1877, signale «une suite d'illustrations pour Fanny Hill par quelqu'un de peut-être aussi grand que Hogarth». Ces illustrations se trouvent-elles dans une édition de nous inconnue ou ont-elles été tirées à part, Pisanus Fraxi ne s'explique point là-dessus, du moins dans son Index. Au rapport de Liseux, Pisanus Fraxi s'est étendu sur la bibliographie des Memoirs of a woman of pleasure: «La bibliographie d'un ouvrage de ce genre, dont les impressions sont souvent sans date, ou antidatées, ou contrefaites, est toujours obscure et presque impossible: celle de Fanny existe cependant, aussi étendue qu'on peut le désirer, dans le dernier recueil de Pisanus Fraxi: Catena librorum tacendorum, London, 1885, in-4o. On y trouvera, en outre des éditions anglaises, l'indication des prétendues traductions françaises. Ces traductions, toutes du siècle dernier, sont tellement abrégées qu'elles font l'effet de simples analyses et n'ont d'autre valeur que celle des gravures bonnes ou mauvaises qui les accompagnent.»

La Fille de joye, ouvrage quintessencié de l'anglais. A Lampsaque, 1751.

In-8o, 1 page de titre et 172 pages. Titre rouge et noir, avec une marque formée de lettres entrelacées. C'est une traduction abrégée par Lambert, fils d'un banquier de Paris.

Apologie de la fine galanterie de Mlle Françoise de la Montagne, traduit de l'anglais. A Todion, chez Barnabas Condomine, 1756.

Pet. in-8o. A partir de la page 97, le titre courant est: La fille de joie. C'est une réimpression, avec un titre différent, de l'ouvrage précédent.

La Fille de joie ou Mémoires de Miss Fanny, écrits par elle-même. A Paris, chez Madame Gourdan. MDCCLXXXVI.