[415]: Tous, dit le Religieux, voulaient être à l'avant-garde: «Cum singuli anti-guardiam poscerent conducendam... essetque inde exorta verbalis controversia, tandem tamen unanimiter (proh dolor!) concluserunt ut omnes in prima fronte locarentur.»—C'est ainsi que le grand-père de Mirabeau nous apprend qu'au pont de Cassano les officiers furent au moment de tirer l'épée les uns contre les autres, tous voulant être les premiers au combat. (Mémoires des Mirabeau.)

[416]: Les archers anglais poussaient l'arc avec le bras gauche, ceux de France tiraient la corde avec le bras droit; chez ceux-ci c'était le bras gauche, chez ceux-là le bras droit qui restait immobile. M. Gilpin attribue à cette différence de procédé celle d'expression dans les deux langues: tirer de l'arc, en français; bander l'arc, en anglais.

[417]: «Maintenant, frappe!» (Monstrelet.)

[418]: Les fantassins même avaient peine à marcher: «Propter soli mollitiem... per campum lutosum.» (Walsingham.)

[419]: Titus Livius.

[420]: Monstrelet.—Quelques-uns disaient aussi que le roi d'Angleterre avait envoyé des archers derrière l'armée française; mais les témoins oculaires affirment le contraire.

[421]: App. [173].

[422]: App. [174].

[423]: C'est justement de l'historien bourguignon que nous tenons ce détail. (Monstrelet.)

[424]: App. [175].