La traduction assistée par ordinateur (TAO) est basée sur l’interaction entre les professionnels de la traduction et les logiciels de traduction. Elle est différente de la traduction automatique, caractérisée par la production purement informatique d’une langue cible (texte traduit) à partir d’une langue source (texte à traduire). [Voir aussi: logiciel de traduction, traduction automatique.]

= traduction automatique =

La traduction automatique consiste à analyser le texte dans la langue source (texte à traduire) puis à générer automatiquement le texte correspondant dans la langue cible (texte traduit), en utilisant des règles précises pour le transfert de la structure grammaticale. L’internet favorisant grandement le multilinguisme, le marché de la traduction automatique est en pleine expansion. [Voir aussi: logiciel de traduction.]

= translittération =

La translittération est la transcription lettre pour lettre du texte d’une langue donnée (en général non indo-européenne) dans l’alphabet d’une autre langue (en général indo-européenne). Dans les catalogues informatisés, la translittération est utilisée pour la rédaction des notices bibliographiques de documents publiés dans des langues aux caractères non latins, caractérisées par l'acronyme JACKPHY, à savoir le japonais, l’arabe, le chinois, le coréen (en anglais: "korean"), le persan, l’hébreu et le yiddish. De nombreuses notices translittérées sont présentes dans les catalogues spécialisés et les catalogues collectifs, par exemple le catalogue collectif mondial WorldCat, géré par OCLC (Online Computer Library Center). [Voir aussi: catalogage, catalogue collectif, JACKPHY, OCLC, WorldCat.]

= TXT (text) =

TXT (du terme anglais "text") désigne le format texte, dont l'extension de fichier est ".txt". Ce format est le format de fichier le plus ancien, utilisé dès les débuts de l'informatique. Encodé en ASCII (American standard code for information interchange), le fichier correspondant est lisible sur toute machine, plateforme et logiciel. Ce format ne permet pas de paramétrer le texte (marges, caractères gras, soulignés ou en italique, taille et police des caractères, etc.). Les éléments importants (titres, têtes de chapitres et de sections, etc.) sont souvent mentionnés en lettres capitales. Le Projet Gutenberg par exemple, pionnier des bibliothèques numériques, diffuse des milliers d’oeuvres du domaine public au format texte, pour que celles-ci puissent être lues par tous sans problème de compatibilité. Les avantages du format texte sont sans fin. Contrairement à d'autres formats, le téléchargement d'un livre au format texte ne requiert pas de bande passante large. Un livre au format texte peut être copié à l'infini et constituer ainsi la base de dizaines de nouvelles versions numériques et imprimées. On peut corriger à tout moment les fautes d'orthographe et de grammaire et les erreurs de typographie. Le lecteur peut changer à volonté la taille et la police des caractères, les marges et le nombre de lignes par page. Les personnes malvoyantes peuvent grossir la taille des polices et changer le fonds d'écran, et les personnes aveugles utiliser un logiciel de reconnaissance vocale. Tout ceci est beaucoup plus difficile, sinon impossible, avec nombre d'autres formats. Dans une moindre mesure, le format HTML (hypertext markup language), destiné au web, et le format RTF (rich text format), destiné à l'échange de fichiers, sont également lisibles sur sur de nombreuses plateformes. [Voir aussi: bibliothèque numérique, HTML, numérisation, numérisation en mode texte, Projet Gutenberg, RTF, texte électronique.]

*U*

= UBL (Ultimate Band List) =

Débuté pendant l'été 1994 à Caltech (California Institute of Technology) et connu d'abord sous le nom de WWWOM (Web Wide World of Music), UBL (Ultimate Band List) devient un vaste et très populaire répertoire de liens musicaux. Après une interruption, le sigle bien connu donne son nom à un UBL nouvelle formule géré par la société ARTISTdirect. [Voir aussi: musique en ligne, répertoire, web.]