Lancé en octobre 2007, Google Traduction (Google Translate) est un service en ligne gratuit qui traduit instantanément un texte ou une page web dans une autre langue. Les usagers copient un texte dans l’interface web ou entrent une adresse web.
Innovation par rapport à la concurrence, Google Traduction se base sur une analyse statistique pour la traduction automatique et non sur une analyse traditionnelle basée sur des règles.
Google s’empresse lui aussi d’expliquer que ce nouveau service peut aider l’usager à comprendre le sens général d’un texte en langue étrangère, mais ne propose pas de traductions exactes. (En janvier 2011, les usagers ont le choix entre plusieurs traductions pour les mêmes mots.)
Avant le lancement de Google Translate, Google utilisait un traducteur de Systran du même type que Babel Fish, avec plusieurs étapes quant aux paires de langues disponibles.
Étape un: de l’anglais vers le français, l’allemand et l’espagnol,
et vice versa.
Étape deux: de l’anglais vers le portugais et le flamand, et vice
versa.
Étape trois: de l’anglais vers l’italien, et vice versa.
Étape quatre: de l’anglais vers le chinois simplifié, le japonais
et le coréen, et vice versa.
Étape cinq (avril 2006): de l’anglais vers l’arabe, et vice versa.
Étape six (décembre 2006): de l’anglais vers le russe, et vice
versa.
Étape sept (février 2007): de l’anglais vers le chinois
traditionnel, et du chinois simplifié vers le chinois traditionnel,
et vice versa.
Voici les étapes propres au système de traduction de Google, tout au moins les dix premières.
Étape un (octobre 2007): toutes les langues disponibles jusqu’ici, avec toutes les combinaisons possibles. Étape deux: de l’anglais à l’hindou, et vice versa. Étape trois (mai 2008): bulgare, croate, danois, finlandais, grec, néerlandais, norvégien, polonais, roumain, suédois, tchèque, avec toutes les combinaisons possibles. Étape quatre (septembre 2008): catalan, hébreu, indonésien, letton, lituanien, philippin, serbe, slovaque, slovène, ukrainien, vietnamien. Étape cinq (janvier 2009): albanais, estonien, galicien, hongrois, maltais, thaï, turc. Étape six (juin 2009): perse. Étape sept (août 2009): afrikaans, biélorusse, gallois, irlandais, islandais, macédonien, malais, swahili, yiddish. Étape huit (janvier 2010): haïtien créole. Étape neuf (mai 2010): arménien, azéri, basque, géorgien, ourdou. Étape dix (octobre 2010): latin. Etc.
En 2009, nouvelle innovation, le texte peut être lu par synthèse vocale, avec l’ajout de nouvelles langues au fil des mois pour la synthèse vocale.
La même année, deuxième innovation, Google lance le Google Translator Toolkit, un service web permettant aux traducteurs (humains) de réviser les traductions générées automatiquement par Google Traduction. Ils peuvent aussi partager traductions, glossaires et mémoires de traduction.
2009 > 6.909 LANGUES VIVANTES DANS L’ETHNOLOGUE