- Roberto Hernández Montoya (Caracas), responsable de la bibliothèque numérique du magazine électronique Venezuela Analítica.
- Randy Hobler (Dobbs Ferry, New York), consultant en marketing internet de produits et services de traduction.
- Eduard Hovy (Marina del Rey, Californie), directeur du Natural Language Group de l’USC/ISI (University of Southern California / Information Sciences Institute), et spécialiste de la traduction automatique et du traitement naturel des langues.
- Christiane Jadelot (Nancy), ingénieur d’études à l’Institut national de la langue française (INaLF).
- Gérard Jean-François (Caen), directeur du centre de ressources informatiques de l'Université de Caen.
- Jean-Paul (Paris), webmestre du site hypermédia cotres.net.
- Anne-Bénédicte Joly (Antony, région parisienne), écrivain auto-éditant ses oeuvres et utilisant le web pour les faire connaître.
- Brian King (monde), directeur du WorldWide Language Institute, à l'origine de
NetGlos, un glossaire multilingue de la terminologie de l'internet.
- Geoffrey Kingscott (Londres), co-directeur du magazine en ligne Language
Today.
- Steven Krauwer (Utrecht, Pays-Bas), coordinateur d'ELSNET (European Network of
Excellence in Human Language Technologies).