L'on publia en 1687 une traduction de ce poète-romancier, dans laquelle le traducteur trouva le secret d'en faire un écrivain grave et un philosophe austère, qui peut même être lu par les dévotes dans leurs moments de délassement. Cela rappelle qu'il y a peu de temps, on publia en Angleterre une traduction de l'âne d'or, pour les dames.
Page 86.
La Guerre de Genève.
Voltaire publia un cinquième chant; mais il ne fit jamais le sixième.
Voici un autre extrait du pastiche de Cazotte, qui aurait dû ouvrir de suite, les yeux du public:
Dans le château l'on n'entend point de bruit;
Le philosophe était encore au lit.
Pressé de vivre et plus pressé d'écrire,
Il s'amusait à se voler sa nuit,
Qu'il employait trop souvent à médire.