Les Espagnols se servent de cette phrase élégamment figurée: Por agua del cielo no dexes tu riego. Pour l’eau du ciel n’abandonne pas l’arrosoir[5].
Les Écossais s’expriment ainsi: Do the likeliest, and God will do the best. Fais ce qui convient, et Dieu fera le reste.
Le Ciel bénit toujours la main laborieuse.
On sait que le proverbe Aide-toi, le Ciel t’aidera, a été mis en action par La Fontaine, dans la fable du Charretier embourbé, qui a contribué beaucoup à le rendre très populaire.
AIGLE.—L’aigle ne chasse point aux mouches.
L’homme supérieur dédaigne les bagatelles, ne descend point à des petitesses.
C’est la traduction littérale de l’adage latin: Aquila non capit muscas. Christine de Suède, qui affectait de se montrer ennemie des petits détails, avait souvent cet adage à la bouche.
Les Latins disaient encore dans un sens analogue: De minimis non curat prætor, parce que le préteur ne jugeait point les causes qui avaient peu d’importance.
L’aigle n’engendre point la colombe.