Par bonheur, mon patron devait justement aller à Capua, trafiquer de quelques nippes assez belles. Profitant de l'occurence, je requis de notre compagnon de chambre la conduite chez ma blonde, à cinq milles du logis. C'était un brave à trois poils, soldat de pied en cap, robuste s'il en fut et courageux comme Orcus. En route au premier chant du coq, nous marchions par un clair de lune aussi limpide que le jour. Bientôt, en rase campagne, nous nous trouvâmes parmi les tombeaux.
Tout à coup, au milieu du chemin, voilà mon homme qui s'arrête, puis se met à incanter les étoiles. Moi, je m'assieds en fredonnant et regarde aussi les astres, pour ne pas troubler le sortilège. Mais, bientôt, portant les yeux sur mon bizarre compagnon, je l'aperçois en train d'ôter ses vêtements, qu'il dispose avec ordre sur le bord de l'allée. A ce spectacle, je commence à friser le naze. Peu à peu, l'épouvante me gagne. Je reste immobile, plus raide et plus froid qu'un trépassé.
Lui, cependant, urine tout autour de ses hardes et, soudain, se transforme en loup. Ne croyez pas que j'en impose. Mentir là-dessus, pour tout l'argent du monde, je ne le ferais point. Mais où donc en étais-je? Voici! à peine devenu loup, notre homme de hurler et de fuir vers les bois. Je ne savais d'abord que résoudre; mais, après quelques minutes, recouvrant mes esprits, je m'approche de ses habits afin de les emporter. Ils étaient changés en pierre. C'était à mourir de peur, convenez-en. Toutefois, j'eus la présence d'esprit de dégainer, car je n'ignore point combien les larves, lémures ou fantômes redoutent le tranchant et l'estoc des épées.
M'escrimant ainsi, de droite et de gauche, contre les stryges aériennes, j'arrivai, clopin-clopant, à la villa de ma maîtresse. Je tombai quasi sans mouvement sur le seuil; la sueur inondait mon visage et mes dents cliquetaient ainsi que dans la fièvre.
Alarmée et surprise de me voir en un tel arroi, ma chère Mélissa me fit, néanmoins, quelques reproches d'arriver à cette heure indue:—Si tu étais advenu quelques moments plus tôt, me dit-elle, tu nous aurais été d'un grand secours. Imagine-toi qu'un loup de forte espèce a pénétré dans l'étable et saigné toutes nos ouailles à la gorge, comme un boucher de profession. Ni les cris ni les fourches n'ont pu l'arrêter dans sa besogne. Mais, bien qu'il se soit enfui grâce à je ne sais quel aveuglement incompréhensible de nos gars, je ne pense pas qu'il ait beaucoup de quoi se gaudir à nos dépens; un valet, plus ingambe que ses compagnons, l'a régalé d'un coup d'épieu à travers le col.
A ce récit, je vous laisse à penser quelle fut ma stupeur et si j'ouvris de grands yeux. Dès que le jour parut, je galopai vers la ville, avec l'empressement d'un aubergiste larronné par les voleurs. Arrivé à cette place où j'avais laissé les effets de mon compagnon transmués en cailloux, je ne trouvai plus rien, sinon une large traînée de sang. Quelques gouttes, çà et là, tachaient la poussière, comme il en tombe d'une blessure frais ouverte.
Peu après, étant de retour dans notre garni, je trouvai le soldat brave comme Orcus étendu sur des matelas et saignant comme un bœuf, tandis qu'un chirurgien était occupé à lui panser la gorge. Alors, j'entendis que j'avais fait route avec un loup-garou, changeant de figure à sa guise. A dater de ce moment, je refusai de manger avec cet homme, et l'on m'eût assommé plutôt que de me faire asseoir auprès de lui. Libre aux esprits forts de ne pas me croire! Mais je veux être pendu si je surfais d'un iota. Et me soient les bons Génius fidèles, aussi vrai que je n'ai pas, dans mon récit, prévariqué du moindre mot.»
Nous restâmes fulgurés d'étonnement:—Que la Foi, dit Trimalchio, accueille ton discours, si quelque Foi subsiste, aussi bien que mes crins se hérissent d'horreur. J'ai appris que Nicéros ne conte pas de bourdes. Bien plus, c'est un garçon de poids et nullement bavard. Moi-même, je vous ferai connaître une épouvantable chose. C'est comme un âne sur les toits. J'étais encore un éphèbe chevelu (car, dès l'enfance, j'ai mené la vie à l'instar de Chio), quand vint à trépasser Iphis, le mignon de notre maître. Herculès à moi! une marguerite, une vraie poupée, un trésor de perfections. Comme sa pauvre mémère jetait des pleurs singultueux et que tous nous étions dans la tristimonie, voilà que les stryges commencent leur boucan. On eût dit l'aboi des lévriers au pourchas d'un conil. Nous avions, alors, un Cappadox, grand gaillard, des plus déterminés qui vous eût, à bras tendu, enlevé un taureau furieux. Mon brave dégaine son espadon, il enjambe le seuil en courant, la main gauche enveloppée avec soin; il frappe une babeau, comme qui dirait à la place que je touche (puisse-t-elle être sauvée!) et la perfore d'outre en outre. Nous entendons un gémissement et (d'honneur, je ne mentirais pas!) nous ne voyons aucune sorcière. Cependant, notre Cappadox, le brave à trois poils, revient, se jette sur un lit de camp. Il avait le corps strié d'ecchymoses livides, comme si on l'eût fouetté de verges, à cause que l'avait touché une mauvaise main. Quant à nous, la porte close, nous reprenons itérativement notre office. Mais, tandis que la mère étreint le corps de son pauvre môme, elle touche et voit à la place un jaquemart de paille, sans cœur, sans intestins, absolument vide. Les stryges avaient dérobé l'enfant et substitué au cadavre un marmouset en chaume. Plaît-il? Faut croire que ces vieilles garces détiennent de terribles secrets! Dans leurs besognes nocturnes, elles mettent la nature sens dessus dessous. Au reste, notre pourfendeur, le Cappadox, depuis cette aventure jamais ne retrouva ses couleurs; bien plus, dans quelques jours à peine, il mourut frénétique.»
Nous admirons et nous croyons de même. Puis, ayant baisé la table, nous obsécrons les Nocturnes de se tenir dans leur demeure lorsque nous rentrerons après souper. Certes, à présent, je voyais de nombreuses chandelles et muer d'aspect le triclinium tout entier, quand Trimalchio:—A toi je dis, s'écria-t-il, Plocrimus, tu ne contes rien! Tu ne nous délectes en rien! Naguère tu soûlais être aimable en société, chantonner comme un virtuose et déclamer avec feu des odelettes dialoguées. Heu! Heu! vous avez fui, douces figues au sucre!—Il est vrai, répondit l'autre, mes quadriges ont cessé de courir au même temps que je devins podagre. Autrefois, lorsque j'étais damoisel, je poussais des chansons à me rendre pulmonique. Quoi de tripudier? Quoi de jouer la comédie? Quoi de faire le barbier? Quel était mon égal sinon Apellès?» Posant la main sur sa bouche, il exsibila je ne sais quelle abomination qu'ensuite il déclara comme une gentillesse renouvelée des Grecs. Trimalchio, à son tour, ayant imité les joueurs de hautbois, se tourna vers son chou-chou, nommé Crésus, un petit crevé chassieux, aux dents très sordides, qui s'amusait à ligoter de rubans émeraude une petite chienne noire, d'un embonpoint indécent. Ayant posé sur le torus la moitié d'un pain, il gavait son épagneule qui, n'en pouvant plus, dégorgeait les morceaux. Par ce travail admonesté, ordonna Trimalchio de faire entrer Scylax, gardien de sa maison et de son domestique. Sans retard fut introduit un molosse de taille surprenante. Il était à la chaîne. Un coup de talon, décoché par l'ostiaire, l'avertit de ramper, et, devant la table, il se posa. Alors, Trimalchio, jetant un pain de gruau:—Personne, dit-il, dans ma maison, ne m'aime davantage.» Indigné d'ouïr avec tant d'effusion exalter Scylax, le petit crevé dépose à terre sa chenaille et l'agace de toutes ses forces contre le mâtin. Scylax, tout naturellement, fidèle aux mœurs canines, emplit d'un horrifique aboi le triclinium et lacéra presque la margarita de Crésus. Or, le tumulte ne fut pas borné à cette rixe, mais un candélabre tomba sur la mense, ébréchant les vases de cristal et favorisant plusieurs convives d'une aspersion d'huile bouillante. Afin de ne paraître aucunement ému de la casse, Trimalchio baisa son meschin et lui prescrivit de monter sur son dos. L'autre ne se le fait pas dire deux fois. Il saute à califourchon sur la nuque du maître, et, de sa main ouverte, lui distribue une volée de claques sur les épaules, puis, riant aux larmes, vocifère:—Gueules! Gueules! combien sont-ils?» Ce jeu fini, Trimalchio enjoint de remplir une gamelle vaste et d'en partager la liqueur aux esclaves qui gisaient à nos pieds, mais avec cette restriction:—Si quelqu'un ne veut chopiner, perfuse le vin sur sa tête. De jour, soyons sévères, mais hilares cette nuit.»
Après cette galanterie, on mit sur la table les mattées dont la recordation, pour peu qu'il vous plaise me croire, est susceptible encore de me lever le cœur. En guise de tourdes, on servit à chacun une poularde grasse, flanquée d'un œuf d'oie chaperonné. Trimalchio, avec beaucoup d'instance, nous pria de manger, attestant qu'on avait désossé les gallines. A ce point du festin, un licteur frappa aux portes du triclinium. Drapé dans une robe blanche, entouré d'un nombreux concours de valetaille, entra un convive, prié seulement au boire du dessert. Moi, sidéré par tant de faste, je supposais que le préteur lui-même venait d'apparaître. Pourquoi j'essayai le déjuc et de poser mes pieds sur la dalle. Agamemnon se gaussa de ma trépidation et:—Calme-toi, dit-il, homme très stupide. Ce n'est rien qu'Habinas le sévir, tailleur de pierre, dont les marbres et les tombeaux sont grandement appréciés de la bonne compagnie.» Récréé par ce discours, je m'étendis sur ma couche et regardai avec une admiration peu commune l'entrée sensationnelle d'Habinas. Lui, déjà pompette, avait posé la main sur l'épaule de sa femme. Chargé de plusieurs couronnes, un parfum dégouttant de son front sur ses yeux, il gagna carrément la place du préteur, et, sans autre préambule, demanda le vin trempé d'eau chaude. Trimalchio, délecté de cette belle humeur, requit pour soi-même un scyphus de plus grande capacité et s'enquit d'Habinas comment on l'avait régalé chez les hôtes dont il sortait:—Tout, dit-il, nous avons eu, à l'exception de ta personne, car mes yeux étaient ici. Et, Herculès à moi! cela marcha fort bien. Scissa donnait un riche novendial en mémoire de son pauvre petit esclave qui n'avait reçu la manumission qu'à l'article de la mort; je pense qu'elle aura un joli supplément à casquer entre les mains des percepteurs du vingtième. On estime le défunt à cinquante mille grands sestertius. Néanmoins la chose nous fut soève, encore que forcés de répandre la moitié de chaque brinde sur les osselets du pauvre homme.