[428] Telle est ici l'orthographe de toutes les éditions, y compris celle de 1692. Voyez plus bas, p. [236], note 493, le même vers écrit différemment (avec accord du participe) dans plusieurs éditions.

[429] Var. Que la foudre à vos yeux m'écrase, si je mens! (1644-56)

[430] Var. Et n'en a vu qu'à coups d'écritoire et de verre. (1644-63)

[431] On lit tout autre dans les éditions de 1648-60. Voyez tome I, p. 228, note 759.

[432] C'est-à-dire: Vous payez d'imposture. Voyez le Lexique.

[433] Voyez ci-dessus les vers 349 et 350, (page [166)] et la Notice, p. [122].

[434] Var. [CLIT. Si jamais cette part tomboit dans le commerce,]
Quelque espoir dont l'appas vous endorme ou vous berce,
Si vous trouviez marchand pour ce trésor caché. (1644-56)

[435] «Voilà deux vers qui sont passés en proverbe.» (Voltaire.)—Ils sont imités de l'espagnol. Voyez l'Appendice, p. [259].

[436] Var. Elle recevra point un accueil moins farouche. (1644-56)

[437] Var. Mais de quelques effets que les siens soient suivis. (1644-56)