[8] Cantique des Cantiques, IV, 11.

[9] Persane, arabe ou turque. V. Les Mille et une Nuits. Le Mikri Zenan, ou les Ruses des Femmes, traduit du turc par Decourdemanche. Paris, 1896, in-12, etc. On sait que les Mille et un Jours de Pétis de la Croix sont un recueil factice imité des deux recueils précédents, et du Feredj bad Chiddeh.

[10] Koran, XXIV, 31. Cf. XXXIII, 55 et 59.

[11] GABRIEL SIONITA. De nonnullis orientalium urbibus necnon indigenarum religione ac moribus, tractatus brevis.—Amstelodami, 1633.

[12] E. W. LANE, An account of the manners and customs of the modem Egyptians written in Egypt during the years 1833, 1834, 1835.—London, 1871, t. I, p. 64.

[13] BRUCE, Voyages. Paris, 1790, t. I, 345.

[14] Aujourd'hui, le fait est beaucoup plus rare. Je ne l'ai constaté pour ma part que dans le Hodna algérien et, exceptionnellement, chez quelques jeunes mendiantes. Jusqu'en Nubie, les cotonnades anglaises habillent de nos jours les plus pauvres filles.

[15] JONES, Essai sur la poésie asiatique, IV, p. 527.

[16] La plupart des citations qui suivent sont prises dans: THARAFA, édition Seligsohn, 1901.—NABIGA DHOBYANI, édition Derenbourg, 1869.—The Seven Poems (Moallakât) édition Johnson, 1894.—Anthologie de l'Amour Arabe, par F. de Martino et Abe-el Khalek Saroit Bey, 1902.—Anthologie Arabe de Humbert, 1819.—Anthologie Arabe de Grangeret de Lagrange, 1823, etc.—HARTMANN, Ueber die Ideale weiblicher Schönheit bei den Morgenländern, 1798.

[17] Ce caractère de beauté se trouve déjà noté chez les poètes grecs qui avaient subi l'influence orientale (Anthol. Palatine, V. 60) et, pour la même raison, chez les auteurs de nos fabliaux du XIIe et du XIIIe siècle.